Тирсо де молина благочестивая марта

Сцена 1Донья Марта, потом донья Люсия, обе нарядно одетые, в Марта Усталый вол, надеясь сбросить гнет, Ждет, чтоб сошла вечерняя прохлада.

Из Википедии — свободной энциклопедии

  • Благочестивая Марта
  • Смотреть «Благочестивая Марта. Фильм 1» в хорошем качестве онлайн на сайте
  • Тирсо де Молина: Благочестивая Марта
  • Тирсо де Молина: Благочестивая Марта
  • Тирсо Де Молина - Благочестивая Марта
  • Читаем онлайн «Благочестивая Марта»

Сочинение по комедии Тирсо де Молина «Благочестивая Марта»

Ваш отзыв получен Спасибо. Ваш отзыв уже обрабатывается. Ваша книга успешно отправлена на обработку Следите за обновлениями и возможно Ваш материал скоро появится на сайте Ваш заказ принят.

Например, во втором явлении первой сцены второго действия С.

Юрьев полностью устраняет из сюжетной канвы длинный монолог Альфереса о борьбе с маврами и взятии крепости Мамора. Вероятно, причина для такого переделывания сюжета состоит в том, что для русской аудитории это событие не так актуально, как для испанской времен Тирсо де Молины. В нескольких местах из нескольких реплик героев С.

Юрьев делает только одну большую, а некоторые, несущественные, на его взгляд, и вовсе убирает. Вероятно, Юрьев как постановщик данной пьесы не слишком интересовала ее историческая канва, поэтому для динамики развития сюжета он устранил фрагменты, утяжеляющие основную интригу. Одним из переводческих изменений в построении текста также является присвоение реплик одного героя другому.

Так, например, во втором явлении второго действия реплики Гомеса и капитана Урбина меняются местами. Вместо того чтобы сохранить реплику за Гомесом, как в испанском оригинале, С. Юрьев следует за немецкой версией комедии и передает слово капитану Урбино.

Или же в третьей сцене третьего явления реплику: «Что? Фонетические изменения. В связи с разбором списка действующих лиц стоит обратить внимание на фонетические неточности, которые С.

Юрьев допускает при транслитерации испаноязычных имен и титулов. Это же можно заметить в речи Пастраны, который притворяется другим человеком и называет себя Дон-Хуан Гуртадо 17 , хотя, согласно испанской транскрипции, он должен именоваться дон Хуан Уртадо, так как «аче» в испанском языке все же «немая» буква. Стоит, впрочем, заметить, что в XIX веке общепринятых норм транскрипции иностранных имен еще не существовало.

Так, например, у А. Пушкина главный герой не дон Хуан, а дон Гуан. Однако абсолютно очевидно, что Юрьев в своих транскрипциях совершенно непоследователен.

Лексические особенности перевода С. Следующим шагом в разборе перевода С. Юрьева пьесы «Благочестивая Марта» станет анализ лексических единиц текста.

Для удобства анализа выделим отдельные лексические элементы, на которые необходимо обратить внимание в первую очередь. Первая группа междометий, встречающихся в «Благочестивой Марте», - это первичные местоимения, не образованные от самостоятельных частей речи. Вместо такого близкого по смыслу эквивалента С.

Юрьев выбирает фразу «Гусса! Вторую группу междометий формируют междометия, образованные от знаменательных частей речи. В русском переводе апелляция к Создателю например, «Упаси Господь!

Посмотрим на перевод с другой стороны. Данная фраза дословно переводится как «Прекрасно» 21 с оттенком сарказма, и С. Юрьев в своем переложении предлагает вариант «Вот прекрасно» 22 , полностью совпадающий по значению с оригиналом.

Юрьевым фразеологизмов и устойчивых выражений. Как и в случаях с другими лексическими конструкциями, переводчик при поиске эквивалента для устойчивых фраз не отличается особой точностью и аккуратностью, что мы и подтвердим примерами. Обратим внимание на реплику Марты в третьем явлении второго действия.

В переводе С. Юрьев прибегает к архаистическим лексемам, например, церковного характера. Так, обращение к Господу он сопровождает церковнославянизмом.

Аминь» 26. Несмотря на то, что в оригинале в данной реплике нет архаизмов, при переводе на русский язык Юрьев считает необходимым нарочитое их использование, вероятно, пытаясь архаизировать язык перевода. Стоит обратить внимание и на то, что в оригинале данная фраза подразумевает активную позицию говорящего дословный перевод - «Господи, позволь мне это совершить» 27 , в то время как у Юрьева в переводе позиция говорящего становится пассивной, что в корне меняет смысл всей реплики.

Юрьев нередко обращается к разговорной лексике даже в тех фрагментах оригинального текста, где этой лексики нет. Юрьева являлась адаптация текста для русской сцены, он меняет некоторые предметы испанского обихода на их русские эквиваленты. Например, это проявляется в изменении испанской валюты на русскую.

Так, во фрагменте о богатстве капитана Урбины в оригинальном варианте Тирсо де Молина пишет: que en diez aсos de asistencia haya ganado cien mil pesos y mбs. В русском переводе песо заменяются червонцами: «приобрести в течение десяти лет сто тысяч червонцев и даже больше» 30. Таким образом, можно сказать, что в отношении соблюдения реалий текст, действительно, можно назвать переложением, а не точным буквалистским переводом 31.

Интересным представляется также то, что С. Юрьев не всегда аккуратно работает с числительными при переводе. Так, десять тысяч приданного Марты в тексте Тирсо де Молины превращаются в пятьдесят тысяч 32 в русском переводе.

Можно предположить ориентацию на немецкий перевод, в котором описываются также две дамы, но молодой человек там все же один. Вероятно, для русского переводчика были не столь важны детали, именно поэтому он так неаккуратно относится к переводу числительных. Существует и прагматическое объяснение неточности перевода: Юрьев, возможно, ориентировался на труппу Малого театра, где планировал постановку пьесы, и старался найти больше ролей для незанятых актеров.

Юрьев не всегда точен в транслитерации испанских имен, но это далеко не все, что можно сказать о переводе в отношении имен собственных. Если обратить внимание на передачу географических названий в тексте, то использование С. Юрьевым немецкого варианта при собственном переводе становится очевидным.

Например, в четвертом явлении первого акта в письме капитана Урбины указано: Entre las muchas causas que me obligaron a dejar las Indias y volver a Espaсa. В немецком переводе 1870 года вместо Индии, как традиционно назывался открытый Колумбом континент в Испании 33 , появляется Америка, то есть, термин разъясняется для зрителя: «Unter den vielen Grьnden, die mich bewogen, Amerika zu verlassen und nach Spanien heimzukehren…» 34 , что и сохраняет в своем переложении С. Юрьев: «По многим причинам я оставил Америку и возвратился в Испанию» 35.

Интересным представляется, что во втором явлении этого же акта как в немецком переводе, так и, соответственно, в русском варианте С. Эти наблюдения позволяют подтвердить предположение об использовании немецкого варианта «Благочестивой Марты» в качестве перевода-посредника. При этом нельзя утверждать то, что перевод был сделан напрямую с немецкого языка без учета испанского оригинала.

Марта шепотом обещает все объяснить ему позже. Капитан Урбина приезжает в Мадрид в надежде склонить Марту к замужеству. Но Гомес сообщает ему, что Марта ведет монашеский образ жизни и даже перестала наряжаться. Поручик сейчас далеко: он выступил в поход вместе с герцогом Македой. Когда он вернется, он объяснится Лусии в любви и поведет её под венец. Возвращается Поручик. Он подробно рассказывает о борьбе с маврами и взятии крепости Мамора. Появляется Марта в монашеском одеянии: она была в больнице и помогала страждущим.

Она намерена употребить свое приданое для постройки лазарета. Гомес, бессильный отговорить её, соглашается на все, надеясь, что вскоре она бросит свои причуды. Под именем дона Хуана Уртадо к Гомесу приходит Пастрана. Он говорит, что прибыл по поручению севильского суда, чтобы получить доверенность от Гомеса — тогда преступнику Фелипе не миновать казни, Фелипе хочет отвлечь таким образом Гомеса и, пользуясь тем, что Гомес не знает его в лицо, появиться у него в доме. Пастрана боится, что Лусия узнает его, но Марта обещает обмануть бдительность сестры. Гомес радуется, что весть об аресте фелипе подтвердилась, и охотно дает Пастране все необходимые бумаги. Гомес жаждет мести, Марта же твердит о милосердии и о необходимости прощать врагам. В дом Гомеса приходит фелипе, переодетый больным студентом.

Марта жалеет беднягу и вопреки воле отца хочет оставить его в доме до тех пор, пока не будет построен лазарет. Она грозится, что если Гомес прогонит больного, то она уйдет вместе с ним. Когда все выходят из залы и Марта с Фелипе остаются одни, они обнимаются. Случайно входит Гомес, и Марта делает вид, что поддерживает потерявшего сознание лиценциата. Урбина, восхищаясь благочестием Марты, жертвует восемь тысяч золотых на постройку больницы. Гомес хочет узнать, каковы успехи Марты в изучении латыни. Фелипе просит Марту просклонять слово «dura», но Марта разыгрывает обиду, и, хотя Фелипе объясняет ей, что «dura» по-латыни значит «суровая», не хочет ничего склонять. Оставшись одни, Марта и Фелипе целуются.

Входит Лусия, которая до сих пор не выдавала Фелипе, надеясь, что он проник в дом ради нее. Она терзается ревностью и хочет изобличить обманщиков.

Фелипе с Поручиком — старые друзья. Поручик радуется нежданной встрече и благодарит Фелипе за спасение. Поручик рассказывает, что его дядя хочет жениться на Марте, а сам он мечтает взять в жены Лусию. Гомес осторожно заговаривает с Мартой о замужестве.

Хваля Урбину, он все время упоминает о его племяннике, и Марта решает, что отец хочет выдать ее за Поручика. Урбина делает Марте предложение, и ее заблуждение рассеивается. Фелипе, незаметно затесавшийся среди гостей, приближается к Марте и на мгновение откидывает плащ, скрывающий его лицо. Гомес в ярости: как смеет дочь ослушаться его! Марта объясняет, что до сих пор обет не мешал ей быть покорной дочерью, и она молчала, но теперь настало время объявить о нем во всеуслышание. Фелипе в недоумении.

Марта шепотом обещает все объяснить ему позже. Капитан Урбина приезжает в Мадрид в надежде склонить Марту [199] к замужеству. Но Гомес сообщает ему, что Марта ведет монашеский образ жизни и даже перестала наряжаться. Поручик сейчас далеко: он выступил в поход вместе с герцогом Македой. Когда он вернется, он объяснится Лусии в любви и поведет ее под венец. Возвращается Поручик.

Он подробно рассказывает о борьбе с маврами и взятии крепости Мамора. Гомес, бессильный отговорить ее, соглашается на все, надеясь, что вскоре она бросит свои причуды. Под именем дона Хуана Уртадо к Гомесу приходит Пастрана. В дом Гомеса приходит фелипе, переодетый больным студентом. Она грозится, что если Гомес прогонит больного, то она уйдет вместе с ним. Урбина, восхищаясь благочестием Марты, жертвует восемь тысяч золотых на постройку больницы.

Гомес хочет узнать, каковы успехи Марты в изучении латыни. Фелипе просит Марту просклонять слово «dura», но Марта разыгрывает обиду, и, хотя Фелипе объясняет ей, что «dura» по-латыни значит «суровая», не хочет ничего склонять. Оставшись одни, Марта и Фелипе целуются. Входит Лусия, которая до сих пор не выдавала Фелипе, надеясь, что он проник в дом ради нее. Она терзается ревностью и хочет изобличить обманщиков. Лусия [200] говорит Марте, что ее зовет отец, а когда сестра выходит, корит Фелипе за измену.

Федипе уверяет Лусию, что любит ее одну. Когда он проник в дом, чтобы с ней увидеться. Лусия бросается Фелипе на шею. Вошедшая Марта застает их вместе и, подслушав любовные признания Фелипе, решает, что онее обманывает. Когда Лусия уходит, дав Фелипе слово стать его женой, Марта устраивает Фелипе сцену ревности и зовет Гомеса, Поручика и Урбину, чтобы схватить негодяя. Все сбегаются на зов Марты.

Гомес поражен, услышав из уст дочери слова: «Бог разрази меня». Марта, одумавшись, делает вид, что бранит лиценциата, сказавшего эту фразу и помянувшего имя Господа всуе. Она повторяет эту фразу, которую он якобы сказал и которую она не может ему простить: «Сказать «Бог разрази меня»!.. Гомес укоряет Марту в излишней строгости, Урбина называет ее святой, обиженный Фелипе хочет уйти, но Марта, притворяясь обеспокоенной судьбой бедного больного, позволяет ему остаться и даже просит у него прощения. Поручик, оставшись один на один с Фелипе, спрашивает его о причине маскарада. Фелипе говорит Лусии по секрету, что боится ревнивого Поручика, влюбленного в нее.

Лусия нехотя соглашается. Марта, видя тоску возлюбленного, предлагает устроить ужин у реки. Пастрана считает, что лучше устроить пирушку в уединенном саду близ парка Прадо. Он хочет удалить двух стариков — Гомеса и Урбину — из Мадрида, тогда влюбленные смогут обвенчаться и никто уже не сможет их разлучить. Его имущество должно перейти в руки Гомеса. Если Гомес хочет увидеть казнь злодея, ему надо спешить в Севилью.

Марта, делая вид, что хочет помочь Лусии обвенчаться с Фелиле, уговаривает ее для отвода глаз дать Поручику согласие выйти за него замуж. Разгневанный Гомес хочет убить Фелипе, но тот уже успел обвенчаться с Мартой и вдобавок стал обладателем богатого наследства. Фелипе просит Гомеса простить его. Урбина призывает друга проявить благородство и не помышлять о мести. На прощание Гомес дает совет отцам: «... Кинтана, ее старый верный слуга, сопровождает ее.

Он спрашивает госпожу, почему она покинула отчий дом и путешествует в мужском обличье. Дон Мартин де Гусман по ночам пел ей серенады, днем посылал письма и подарки. Не прошло и двух месяцев, как Хуана сдалась. Поэтому Андрес решил послать Мартина в Мадрид под чужим именем. Проведав об этом, Хуана едет за ним вслед. Чтобы Мартин не узнал, ее, она отсылает Кинтану в Вальекас, обещая прислать ему письмецо, и нанимает себе нового слугу — Караманчеля.

Хуана называет себя доном Хилем. Мартин является к Педро и вручает ему письмо от Андреса, где тот расхваливает «дона Хиля» на все лады. Педро обещает сегодня же поговорить с дочерью.

Благочестивая Марта. Сезон 1 смотреть онлайн бесплат

Рaсскaзывaя женщине о своих подвигaх, не следовaло иллюстрировaть это жестaми и покaзом; в беседе с мужчинaми именно это было принято. Нaчинaть беседу с дaмой следовaло стоя, сесть можно было только в рaзгaр беседы. Воспитaннaя женщинa сaмa приглaшaлa кaвaлерa сесть рядом с ней, кaвaлер не должен был рaссмaтривaть это кaк проявление интимности. Не следовaло приносить стул дaме, нaдо было подвести ее к месту, где онa моглa бы сесть.

Мебель перестaвляли слуги. Очень болезненно воспринимaли нaсмешки. Они чaсто служили поводом для дуэли.

Кaвaлер предпочитaл быть нечестным в деле, грубым в любви и жестоким с близкими, чем смешным в любом из этих трех случaев. Улыбaться некстaти недопустимо, a иногдa опaсно. Нельзя улыбaться, поднося дaме подaрок, ибо неизвестно, кaк он будет принят.

Улыбки в ту пору принимaлись зa нaсмешку. Зa тaкую улыбку во время любовного объяснения Лукреция Борджиa отрaвилa своего фaворитa, a один из кaвaлеров, улыбнувшись при свaтовстве, утрaтил богaтую и знaтную невесту из домa Медичи. Было принято много есть и пить.

Кaждое блюдо подaвaлось отдельно кaждому гостю, и только фрукты и слaдости подaвaлись нa общем блюде, откудa гость брaл еду себе нa тaрелку. Зa столом рaзмещaлись тройкaми две дaмы и кaвaлер между ними, но чaсто этот обычaй нaрушaлся. Кaждую тройку обслуживaл отдельный слугa.

Более знaтнaя дaмa сиделa спрaвa от кaвaлерa. Мужчинa подaвaл дaмaм блюдa, беря их у слуги, a тaкже воду для мытья рук после еды. Во время обедa дaмы могли встaвaть из-зa стaлa и подходить к другим тройкaм, тогдa кaвaлер этой тройки уступaл ей свое место.

Сигнaл к окончaнию трaпезы дaвaл король, герцог или нaиболее знaтный гость мужчинa.

Марта понимает, что чутье не обмануло её и Лусия действительно влюблена в Фелипе. Дон Гомес получает письмо от старого друга капитана Урбина. Урбина вернулся из Вест-Индии, где нажил огромное состояние, и теперь хочет жениться на Марте. Дон Гомес размышляет: Он сверстник мой.

Но у него - сто тысяч песо! А груда золотых монет Мужчине прибавляет веса, С него снимает бремя лет. Урбина приглашает Гомеса с дочерьми в Ильескас, где у него есть усадьба: скоро в Ильескасе начнётся празднество и состоится коррида, так что гости не будут скучать. Гомес с дочерьми собирается выехать завтра же. Он решает пока не говорить Марте о сватовстве Урбины.

Марта получает записку от Фелипе, что он в Ильескасе. Девушка боится, что, оставшись там до праздника, он попадёт в руки альгвасилов. Лусия поздравляет отца с тем, что убийца схвачен. Гомес, который впервые слышит об этом, радуется известию. Лусия больше не скрывает своих чувств от Марты и корит себя за то, что ревновала к ней Фелипе.

Фелипе и его друг Пастрана в Ильескасе. Пастрана уговаривает Фелипе бежать и советует ему вступить в войска адмирала фахардо - там его никто не найдёт. Но Фелипе хочет обязательно повидаться прежде с Мартой, которая вот-вот приедет в Ильескас. Фелипе знает, что и Марта, и Лусия влюблены в него. Сам он любит Марту и был бы счастлив избавиться от Лусии.

Урбина и Гомес встречаются после долгой разлуки. Поручик, племянник Урбины, с первого взгляда влюбляется в Лусию. На площади Ильескаса Поручик сражается с быком. Среди зрителей - Марта и Лусия. Бык выбивает Поручика из седла, и, если бы не Фелипе, который закалывает быка, Поручик бы погиб.

Фелипе с Поручиком - старые друзья. Поручик радуется нежданной встрече и благодарит Фелипе за спасение. Поручик рассказывает, что его дядя хочет жениться на Марте, а сам он мечтает взять в жены Лусию. Поручик приглашает Фелипе подняться на балкон, где Марта и Лусия поздравят его с победой, но Фелипе отказывается: он убил на дуэли их брата и теперь скрывается от правосудия.

Фелипе в недоумении. Марта шепотом обещает все объяснить ему позже. Капитан Урбина приезжает в Мадрид в надежде склонить Марту к замужеству. Но Гомес сообщает ему, что Марта ведет монашеский образ жизни и даже перестала наряжаться. Поручик сейчас далеко: он выступил в поход вместе с герцогом Македой. Когда он вернется, он объяснится Лусии в любви и поведет её под венец. Возвращается Поручик. Он подробно рассказывает о борьбе с маврами и взятии крепости Мамора. Появляется Марта в монашеском одеянии: она была в больнице и помогала страждущим. Она намерена употребить свое приданое для постройки лазарета. Гомес, бессильный отговорить её, соглашается на все, надеясь, что вскоре она бросит свои причуды. Под именем дона Хуана Уртадо к Гомесу приходит Пастрана. Он говорит, что прибыл по поручению севильского суда, чтобы получить доверенность от Гомеса — тогда преступнику Фелипе не миновать казни, Фелипе хочет отвлечь таким образом Гомеса и, пользуясь тем, что Гомес не знает его в лицо, появиться у него в доме. Пастрана боится, что Лусия узнает его, но Марта обещает обмануть бдительность сестры. Гомес радуется, что весть об аресте фелипе подтвердилась, и охотно дает Пастране все необходимые бумаги. Гомес жаждет мести, Марта же твердит о милосердии и о необходимости прощать врагам. В дом Гомеса приходит фелипе, переодетый больным студентом. Марта жалеет беднягу и вопреки воле отца хочет оставить его в доме до тех пор, пока не будет построен лазарет. Она грозится, что если Гомес прогонит больного, то она уйдет вместе с ним. Когда все выходят из залы и Марта с Фелипе остаются одни, они обнимаются. Случайно входит Гомес, и Марта делает вид, что поддерживает потерявшего сознание лиценциата. Урбина, восхищаясь благочестием Марты, жертвует восемь тысяч золотых на постройку больницы. Гомес хочет узнать, каковы успехи Марты в изучении латыни. Фелипе просит Марту просклонять слово «dura», но Марта разыгрывает обиду, и, хотя Фелипе объясняет ей, что «dura» по-латыни значит «суровая», не хочет ничего склонять. Оставшись одни, Марта и Фелипе целуются. Входит Лусия, которая до сих пор не выдавала Фелипе, надеясь, что он проник в дом ради нее. Она терзается ревностью и хочет изобличить обманщиков.

Мое отчаянье безбрежно: Мой бедный брат убит во цвете лет, Убийца ж тот — кого люблю я нежно. Надежде я должна сказать прости: Могила мертвых не отдаст из плена… В разлуке ж слишком частый гость — измена: Любовь разлуку — может ли снести. И все же я люблю убийцу брата, И гнев к нему душой не овладел. Любовь дает лишь горе мне в удел… Два мертвеца. Могилой счастье взято… Разлука — смерть… Он умер для меня, И плачу я, живого хороня.

Тирсо де Молина: Благочестивая Марта

Тирсо Де Молина Благочестивая Марта в интернет-магазине OZON по низким ценам! Большой выбор, скидки и акции! Рассрочка и быстрая доставка! Настоящие отзывы покупателей! На этой странице свободной электронной библиотеки любой посетитель может читать онлайн бесплатно полную версию книги «Благочестивая Марта» или скачать fb2 файл книги на свой смартфон или компьютер и читать её с помощью любой современной книжной читалки. Моя оценка: подробнее. Тирсо де Молина. Благочестивая Марта. Marta la piadosa. Пьеса, 1614 год. Язык написания: испанский. Перевод на русский: М. Донской (Благочестивая Марта); 1991 г. — 1 изд. Сцена 1. Донья Марта, потом донья Люсия, обе нарядно одетые, в трауре. Донья Марта. Усталый вол, надеясь сбросить гнет, Ждет, чтоб сошла вечерняя прохлада. Скачать в формате EPUB (Размер: 88кб). Молина Тирсо другие книги автора: Благочестивая Марта. Дон Хиль Зеленые штаны. Севильский озорник, или Каменный гость. Благочестивая Марта'. Раздел: Литература. Тут найдется полное раскрытие темы -Тирсо Молина.

itexts.net

Этот визит был придуман Фелипе, корторый знает, что дон Гомес не знает его в лицо, а потому он сможет прийти к нему домой. Однако его друг опасается, что Люси непременно узнает его, на что Марта обещала усыпить бдительность своей сестры. Дон Гомес рад тому, что факт ареста дона Фелипе теперь подтвердился и дает необходимую доверенность. Между ним и Мартой возникает дискуссия, в которой отец желает мести, а дочь говорит ор прощении и милосердии. В доме дона Гомеса появляется дон Фелипе, который переоделся студентом, который сильно болен, и представился, как лиценциат Нибенимед.

Марта делает вид, что ей очень жаль бедного человека и хотя отец противиться, хочет оставить его у себя в доме, до того момента, пока лазарет задуманный ей не будет построен. Фелипе говорит, что мог бы давать уроки латыни и Марта заявляет, что хочет лучше знать этот язык, поскольку ей необходимо читать молитвы. Все выходят из комнаты и молодые люди начинают обниматься, но неожиданно возвращается отец, тогда Марта делает вид, что поддерживает лиценциата, который готов потерять сознание. Капитан Урбина, который удивлен, но он жертвует на постройку лазарета восемь тысяч песо золотом.

Отец интересуется успехами дочери в освоение латыни. Однажды, когда Марта и Фелипе остались одни и начали целоваться, неожиданно заходит Люси, которая до этого момента была уверена, что дон проник в их дом ради нее, но теперь, терзаемая страшной ревностью, желает выдать обман. Люсия сообщает своей сестре, что ее ждет отец и после того, как она выходит из комнаты, начинает укорять Фелипе в предательстве. На эти обвинения он говорит, что любит только ее, Марта его узнала и хотела выдать, а оттого, он вынужден был сыграть влюбленного.

Растроганная девушка обнимает Фелипе и в этот момент входит Марта, которая видит всю эту сцену и слышит все, что говорил молодой человек, отчего и решает, что Фелипе обманул ее. Люси уходит, дав обещание Фелипе стать его женой, появляется Марта и выговаривает все, что она думает своему возлюбленному, после чего зовет своего отца, Поручика и капитана Урбину, которые должны схватить дона Фелипе. Когда все вбежали крик Марты, то она уже опомнилась и стала разыгрывать комедию в которой ругала лиценциата за упоминание имени Бога всуе. Она заставляет его просить прощения и даже бьет Фелипе.

Видя это, капитан называет девушку святой, отец корит ее за чрезмерную строгость, а сам Фелипе пытается уйти. Марта останавливает его и просит прощения. Поручик, узнавший своего друга, оставшись наедине с ним, интересуется всем, что происходит. Он уже догадался, что его друг любит Марту, решает помочь всем, чем сможет, а Фелипе думает о том, как ему отвлечь Люсию от себя и переключить ее на Поручика.

Для этого, он говорит Люсии, что боится ревности со стороны Поручика и просит девушку всячески принимать его ухаживания. Люсия, хоть и неохотно, но соглашается с ним. Марта предлагает дону Фелипе устроить небольшой ужин на природе. Друг Фелипе, Пастрана, думает, что было бы лучше отдохнуть где-нибудь в уеденном месте, например, в саду, около парка Прадо.

Он также хочет сделать так, что бы старики - капитан Урбина и дон Гомес, покинули Мадрид на какое-то время и тогда Марта и Фелипе смогут обвенчаться.

Испанцы сохранили монополию на торговлю с Новым Светом. Капитан Урбина является одним из ярких типов конкистадоров — коммерсантов дворян, бросившихся в погоню за легкой наживой. Список произведений, описывающих путешествия и открытия испанцев в Америке, громаден.

Первые по времени — «История Индии» Лопеса де Гомара. Особенно ценно «Кратчайшее описание разрушения Индии» сквозь подземелья и потоки 1542 и «Общая история Индии» 1561 монаха Лас-Касаса, посетившего остров Эспаньолу теперь Гаити горячего защитника порабощенных индейцев, описывающего все зверства испанцев. По примеру Эрсильи появляется масса поэм, посвященных подвигам завоевателей. О путешествии Тирсо на остров Эспаньолу и об его трилогии, действие которой происходит на Антильских островах, — «Амазонки в Индии», «Честность против зависти» и «Кто дает сразу — дает вдвойне» см.

Песо равнялся унции серебра 8 серебряных реалов или 20 медных. Бои быков устраивались впервые еще в XII веке и продолжаются до наших дней. Место, где происходит бой быков, называется plaza de toros и представляет собой арену с амфитеатром, вмещающим иногда до двенадцати тысяч зрителей. Церемония боя такова: быка выпускают на арену; пикадоры колют его пиками, чтобы сильнее раздразнить; на помощь пикадорам приходят чуло, они машут красными плащами и этим привлекают гнев быка на себя; затем в бой вступают бандерильеро, цель которых — воткнуть стрелки с загнутым острием banderos в верхнюю часть передних ног быка.

И лишь после них выходит матадор, убивающий быка. Он остается с ним один на один и приканчивает его ударом шпаги. Ловкость его состоит в том, чтобы поразить быка так, чтобы острие шпаги коснулось мозжечка. Если матадору это удалось — бык убит одним ударом; а клинок лишь слегка окровавлен.

Он великодушно выбирает старшую сестру, которую, как на грех, сватают за старого друга отца. Причем это….

Гомес жаждет мести, Марта же твердит о милосердии и о необходимости прощать врагам. В дом Гомеса приходит фелипе, переодетый больным студентом.

Марта жалеет беднягу и вопреки воле отца хочет оставить его в доме до тех пор, пока не будет построен лазарет. Она грозится, что если Гомес прогонит больного, то она уйдет вместе с ним. Когда все выходят из залы и Марта с Фелипе остаются одни, они обнимаются. Случайно входит Гомес, и Марта делает вид, что поддерживает потерявшего сознание лиценциата. Урбина, восхищаясь благочестием Марты, жертвует восемь тысяч золотых на постройку больницы.

Гомес хочет узнать, каковы успехи Марты в изучении латыни. Фелипе просит Марту просклонять слово «dura», но Марта разыгрывает обиду, и, хотя Фелипе объясняет ей, что «dura» по-латыни значит «суровая», не хочет ничего склонять. Оставшись одни, Марта и Фелипе целуются. Входит Лусия, которая до сих пор не выдавала Фелипе, надеясь, что он проник в дом ради нее. Она терзается ревностью и хочет изобличить обманщиков.

Лусия говорит Марте, что её зовет отец, а когда сестра выходит, корит Фелипе за измену. Федипе уверяет Лусию, что любит её одну. Когда он проник в дом, чтобы с ней увидеться. Марта его узнала и хотела выдать отцу: чтобы спасти свою жизнь, он притворился влюбленным в Марту. Лусия бросается Фелипе на шею.

Вошедшая Марта застает их вместе и, подслушав любовные признания Фелипе, решает, что он её обманывает. Когда Лусия уходит, дав Фелипе слово стать его женой, Марта устраивает Фелипе сцену ревности и зовет Гомеса, Поручика и Урбину, чтобы схватить негодяя. Все сбегаются на зов Марты. Гомес поражен, услышав из уст дочери слова: «Бог разрази меня». Марта, одумавшись, делает вид, что бранит лиценциата, сказавшего эту фразу и помянувшего имя Господа всуе.

Она повторяет эту фразу, которую он якобы сказал и которую она не может ему простить: «Сказать «Бог разрази меня»!.. Гомес укоряет Марту в излишней строгости, Урбина называет её святой, обиженный Фелипе хочет уйти, но Марта, притворяясь обеспокоенной судьбой бедного больного, позволяет ему остаться и даже просит у него прощения. Поручик, оставшись один на один с Фелипе, спрашивает его о причине маскарада. Он догадался, что Фелипе влюблен в Марту, и готов всячески помогать ему.

Благочестивая Марта (пьеса)

Тирсо де Молина жил в Толедской провинции и, в частности, в Ильескасе. В пьесах «Из Толедо в Мадрид», «Король дон Педро в Мадриде и инфансон из Ильескаса», «Женское благоразумие», «Крестьянка из Сагры» и «Благочестивая Марта» он изобразил хорошо знакомые ему места. Тирсо де Молина бесплатно на сайте. На вопрос Где можно скачать пьесу Тирсо де Молины "Благочестивая Марта"? заданный автором Ёветлана! лучший ответ это Донья Марта и донья Лусия, дочери дона Гомеса, оплакивают брата, убитого доном Фелипе. Главная ⇒ Краткие содержания ⇒ Благочестивая Марта — Тирсо де Молина. Гомес с дочерьми собирается выехать завтра же. Он решает пока не говорить Марте о сватовстве Урбины. Марта получает.

Сочинение по комедии Тирсо де Молина «Благочестивая Марта»

Благочестивая Марта. де Молина де Молина БЛАГОЧЕСТИВАЯ МАРТА Комедия в трех актахПеревод Т. Щепкиной-КуперникДействующие лица Донья МартаДонья ЛюсияДонья ИнесДон ФелипеПастранаДон Гомес — старикКапитан УрбинаПоручикДон. Главная ⇒ Краткие содержания ⇒ Благочестивая Марта — Тирсо де Молина. Гомес с дочерьми собирается выехать завтра же. Он решает пока не говорить Марте о сватовстве Урбины. Марта получает. Благочестивая Марта (фильм, 1980) 2 серия смотреть онлайн. Скачать книгу Тирсо де Молина «Благочестивая Марта» в формате fb2 бесплатно и без регистрации, а также другие книги Тирсо де Молина в формате fb2.

Похожие книги:

  • Благочестивая Марта - Тирсо де Молина
  • Содержание
  • Понравился ли пересказ?
  • Благочестивая Марта скачать fb2
  • Благочестивая Марта - Тирсо де Молина

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий