Алфавит на эльфов языке толкина

Сказочный алфавит — это алфавит, на котором принято писать любое слово в Мышкине,Сказочном мире и в Волшебном колледже. Каждая буква сказочного алфавита обозначает букву русского алфавита. (Сам алфавит снизу). Additional information on Tolkien's languages can be found at Ardalambion. There is enough information to learn, and use, Quenya and Sindarin. Ardalambion also has a Quenya course.

Артланги: искусственные языки в литературе и в кино

Кадр из фильма "Властелин колец" Поклонники вселенной английского писателя есть и в Чите. Читинец Никита К. После этого мне очень хочется изучить эльфийский, синдарин. Есть ещё другая его разновидность, называется квенья. Но синдарин мне нравится больше по фонетике, ибо это действительно красивый язык. Он похож на валлийский, на котором говорят в Уэльсе», — сказал читинец. Такой здоровый фанатизм к лингвистике, к синтезу слов лежал в основе «Хоббита».

Будучи преподавателям в университете, Толкин проверял работы студентов. Он случайно написал фразу: «В норе под горой жил да был хоббит». Слово «хоббит» было ему неизвестно, и желание докопаться до истины стало первым толчком к написанию книги.

Кистяковского это звучит так: А одно — всесильное — властелину Мордора, — Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли И объединить навек в их земной юдоли. Саурон, главный антагонист «Властелина колец», попытался заняться созданием языков, он хотел, чтобы на черной речи говорили все, кто ему служит, но цели не достиг. Фонетика неприятна эльфам, а о грамматике мы знаем только то, что использовалась экзотическая для Европы эргативная падежная модель. Если кратко — для субъекта переходного глагола он сочиняет речь используется специальный, эргативный падеж, а не именительный, как в русском и прочих индоевропейских, в то время как у субъекта непереходного он спит все так, как мы привыкли. Имеются предлоги и послелоги, отсутствуют артикли, доступный словарь состоит из нескольких десятков слов. Тоже немного сведений, увы. Еще меньше мы знаем о языке Энтов, Пастырей Дерев. Они создали его сами, поскольку всегда хотели говорить, и как только услышали эльфов, тут же придумали что-то для себя. Толкин описывает речь Пастырей Дерев как медленную, звучную, наполненную множеством оттенков значения, которое меняется в зависимости от высоты тона. Структура предложения неясна, перевод на человеческий или даже эльфийский язык может быть лишь приблизительным. Боги и Атлантида Средиземья Валарин, наречие полубогов-валар, самый древний из языков, интересен тем, что говорившие на нем существа не ограничены грубой телесной фонетикой. Некоторое количество слов из него попало в квенья и синдарин, и даже в адунаик, самый разработанный язык людей. Есть предположения, что при создании валарина Толкин искал вдохновение в аккадском, но это только гипотеза. Сложное произношение, много гласных, длинные слова, и практически никаких сведений о грамматике, разве что тот факт, что прилагательное ставится после существительного. Здесь у нас двух- и трехбуквенные корни из согласных, как и в гномьем, откровенное заимствование из семитских языков, хотя к согласным добавляется «характерный гласный», который меняет смысл, поэтому основы KIRIB и KARAB означают разные вещи. Четыре грамматических рода: помимо мужского, женского и среднего есть еще общий, слова распределены по этим родам строго логично. Кроме единственного и множественного есть двойственное число; существительные делятся на «сильные» и «слабые», это некий аналог одушевленности-неодушевленности в русском. Изложены зачатки системы времен, в наличии список примерно из сотни слов.

Для меня сначала возникает слово, а затем — история, связанная с ним. Я бы предпочел писать «по-эльфийски». Но, безусловно, такая книга, как «Властелин Колец» подверглась серьезной редактуре, и я оставил там ровно столько «языков», сколько мог переварить читатель хотя сейчас я узнаю, что многие хотели бы большего. Оригинальный текст англ. Tolkien, pp. Он сконструировал — с различной степенью детализации — более двадцати языков, каждый из которых имеет грамматику и лексический корпус. Точное количество языков, созданных Толкином, неизвестно, поскольку многие из его лингвистических работ до сих пор не изданы. Искусственные языки, используемые в вымышленной вселенной Толкина Эльфийская языковая семья представляет собой группу языков, происходящих от единого предка, называемого прото-языком. Эта семья конструировалась, начиная с 1910-х годов. Толкин работал над этими языками вплоть до своей смерти в 1973 году. Он создал грамматику и лексику как минимум пятнадцати эльфийских языков и диалектов: примитивного квендийского прото-языка , общего эльдарина, квенья, голдогрина, телерина, синдарина, илькорина, нандорина, аварина. Существует много языков людей Средиземья, но на большинство из них Толкин только намекал. Однако как минимум три он разработал до уровня грамматики и лексики: талиска, адунайский язык и «Совал Фарэ» англ. Другие языки людей, которые были менее проработаны, включали: далийский, рохиррийский представленный англо-саксонским , рованион представленный готским , халадин, дунландский, друг, язык харадрим и язык истерлингов. Секретный язык гномов — кхуздул. Гномы также использовали язык жестов, называемый иглишмек англ.

Киртом пользовались эльфы-синдары из Белерианда для кратких записей на дереве и камне. Эльфы-эльдары редко его применяли в отличие от своих сородичей в Эрегионе. Кирт только чисто внешне похож на настоящие руны германцев. Подавляющее большинство рун содержало «ствол» и отходящие от него «ветки»,которые обычно присоединялись справа. Кирт Тенгвар Тенгвар, или Тив рисовался кистью и имел буквенно-слоговой характер. Это более древний алфавит, чем Кирт. Придумал Тенгвар Феанор «Пламенный Дух» , вдохновитель мятежа нолдоров и создатель трех алмазов Сильмарилей, наполненный светом священных деревьев. Вокруг их похищения силами Тьмы и построен сюжет эпоса «Сильмариллион».

Эльфийские буквы. Эльфийская письменность

Язык, напоминающий валлийский или кельтский, присутствует в мифологии Толкина с самого начала. В "Parma" была также напечатана так и не завершенная гномскую грамматика. Но, несмотря на огромный труд, который Толкин вложил в этот язык, позднее он отказался от него. В более позднем документе PM:379 Толкин говорит о гномском, как об "эльфийском языке, который в конце концов стал тем, что называют синдарин" и замечает, что этот язык "существовал в примитивной и неорганизованной форме". Некоторые основополагающие особенности гномской грамматики, в частности, мутации согласных, позже возродились в синдарин. Некоторые гномийские слова также перешли в синдарин в неизменной или легко узнаваемой форме. Но все-таки гномский был совсем другим языком, хотя фонетически он тоже напоминал синдарин часто встречались ch и th, большинство слов оканчивались на согласный.

Важная особенность синдарин, умляут, встречается в грамматиках Толкина ешё в 20-е годы. Но только в 30-е среди записей Толкина появились «Этимологии» Etymologies , приблизившие этот язык к синдарин ВК-стиля. Однако назывался язык пока ещё «нолдорин», поскольку, как и его предшественник гномский, он был задуман не как язык Синдар, но как язык Нолдор, развивавшийся в Валиноре. На этой стадии квенья был языком исключительно "Линдар" позже ставших "Ваньяр". И только много позже, работая над приложениями к ВК, Толкин отбросил эту идею и превратил "нолдорин" в синдарин. Квенья же теперь стал первоначальным языком и Ваньяр, и Нолдор — последние просто переняли синдарин, вернувшись в Средиземье.

Язык этот не возник в Благословенных Землях Валинора, но был местным языком Средиземья. В соответствии с первоначальной концепцией, Эльфы Белерианда говорили на языке, звавшемся «илькорин» Ilkorin , который впоследствии, когда Толкин пересмотрел эту концепцию, был заменен на синдарин Эдвард Клочко Edward Kloczko утвержает, правда, что некоторые элементы илькорин сохранились в северном диалекте синдарин, его статья прилагается к моей работе, посвященной илькорин — размещенной на сайте "Ardalambion". Решение Толкина в корне пересмотреть историю кельтообразного языка своих преданий было верным, потому что благодаря этому сценарий развития языков стал более правдоподобным. Конечно, трудно было представить, чтобы языки Ваньяр и Нолдор стали такими различными, как квенья и "нолдорин", ведь эти народы жили бок о бок в Валиноре. Превращение "нолдорин" в синдарин разрешило эту проблему: теперь два ответвления эльфийского могли развиваться абсолютно независимо на протяжении долгих веков, в течение которых их носители жили абсолютно изолировано друг от друга. Но, к счастью, многие различия между "нолдорин" и синдарин в ВК достаточно упорядочены, Толкин в некоторой степени систематизировал эволюцию языков из прото-эльфийского.

Поэтому нолдоринский материал, в основном, легко согласовать с лингвистическим сценарием ВК. Многие слова изменились совсем незначительно, например, "нолдоринский" дифтонг ое в синдарин должен звучать скорее как ае. Один из примеров этому — Belegoer, название Великого Океана LR:349, 352 , эту форму Толкин позднее заменил на Belegaer, и в таком виде она встречатся на карте вышедшего в свет "Сильмариллиона". Другое изменение затронуло согласные lh- и rh-. Множество примеров показывает, что в синдарин вместо них были просто l- и r-. Таким образом, мы можем сделать вывод, что "нолдоринские" слова, подобные rhoeg "неправильный"-"wrong", LR:383 в синдарин скорее всего становились похожими на raeg, хотя последняя форма нигде в таком виде не зафиксирована.

Существует предположение, что "нолдорин" из «Этимологий» со всеми его особенностями мог быть "несколько странным" диалектом синдарин, на котором Нолдор говорили в Гондолине UT:44. В таком случае, мы можем быть уверенными, что его так и называли — «нолдорин», а не «синдарин». Но возможно также, что Толкин считал "нолдорин" полностью устаревшим: слишком уж этот язык отличался от его более позднего видения синдарин. Синдаринская фонология не так строга, как квенийская. Многие сочетания согласных возможны во всех позициях, в то время как в квенья группы согласных в начале и в конце слова практически не встречаются. В синдарин то и дело повторяются звуки ch немецкое ach-Laut [похоже на русский "х" — примеч.

Но здесь мы будем использовать диграфы, как в ВК. Глухие взрывные p, t, c — никогда не встречаются после гласной, но ленируют см. В конце слова f произносится как v, как в английском of [т. Слова, подобные nef, в написании при помощи тенгвар, на самом деле будут выглядеть как nev. R — вибрирующее, как в испанском, русском и т. К сожалению, в HTML невозможно поставить циркумфлекс над гласной у.

Это не слишком большой огрех: в написании тенгвар между долгими и очень долгими гласными различия все равно не делается. Использование циркумфлекса вместо акцента в односложных словах Толкин вводит, когда синдарин записывается «латиницей», по всей видимости, чтобы было более ясно, как должно произноситься слово. Синдаринские дифтонги — это ai как в английском aisle, но НЕ как в mail [по-русски что-то вроде "ай"— примеч. В конце слова au записывалось как aw. Существовали также дифтонги ae и oe, не имеющие аналогов в английском. Толкин предлагает заменить их на ai и oi, в случае, если вы не интересуетесь такими деталями и иногда он англизировал Maedhros как "Maidros", но те, кто читает эту работу, я полагаю, такими подробностями все-таки интересуются.

Ae и oe — это всего лишь гласные а, о, которые произносятся как один слог с гласной е как в английском pet , так же, как ai и oi — это а и о, которые произносятся вместе с i. Mae govannen! Имя коня перевести невозможно, но оно, возможно, включает корень «loth» — "цветок"-"flower". Naur dan i ngaurhoth! Первая часть, буквально по TI:175 , означает "огонь есть для спасения нас"-"fire be for saving of us" впрочем, никакого слова, могущего означать «есть»-"be", не наблюдается. Это не обычные волки.

Fennas nogothrim, lasto beth lammen! Ранний вариант этого заклинания дается в RS:451. Im Narvi hain echant: Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin. Скажи друг и входи. Я, Нарви, сделал их. Келебримбор из Падубья [Эрегиона] начертал эти знаки.

Speak, friend, and enter. I, Narvi, made them. Celebrimbor of Hollin [Eregion] drew these signs. Перевод дан в RGEO:72 и приблизительно означает "О Элберет Возжегающая Звёзды, белоснежно-сверкающая, искрящаяся подобно драгоценностям, великолепие звёздного сонма склоняется вниз. Вглядываясь вдаль с лесами-оплетенных земель Средиземья, тебе, Ослепительно-Белая, я буду петь на этом краю Моря, здесь, на этом краю Океана"-"O Elbereth Starkindler, white-glittering, sparkling like jewels, the glory of the starry host slants down. Having gazed far away from the tree-woven lands of Middle-earth, to thee, Everwhite, I will sing, on this side of the Sea, here on this side of the Ocean" перевод основан на подстрочном переводе Толкина.

Более ранний вариант песни есть в RS:394. A tiro nin, Fanuilos! О, взгляни на меня, Вечнобелая! O look towards me, Everwhite! Переводится в Letters:308 как "пусть Полурослики живут долго, слава Полуросликам... Фродо и Сэма, принцев запада, славьте их!

Славьте их! Frodo and Sam, princes of the west, glorify them! Glorify them! Имя Elessar Telcontar — квенийское; синдаринский перевод слова Elessar — Edhelharn Эльфийский камень , встречается в тексте. И он желает приветствовать там всех своих друзей. Особенно он желает видеть мастера Сэмуайза которого следует называть Мудрым [игра слов: "Сэмуайз"-"Samwise" переводится с древнеанглийского как "дурачок", а на синдарин это выглядит как "Перхаэль"-"Pherhael" т.

Сэмуайзу и Рози приветст от Короля из Минас Тирита, в тридцать первый день Пробуждения [отсутствует в эльфийском тексте], являющимся двадцать третьим февраля по их летоисчислению.

Эльфийские руны Толкиена. Тенгвар квенья. Эльфийская письменность. Квенья алфавит. Письменность Средиземья. Эльфийский язык. Письмо на эльфийском. Elvish Alphabet. Алфавит хоббитов.

Hobbit Alphabet. Elvish names. Тенгвар Толкиен. Язык эльфов из Властелина колец. Эльфийские письмена из Властелина колец. Эльфийский язык клавиатура. Алфавит ведьм. Учить Эльфийский язык с нуля. Кирт — Гномий язык Толкиена. На эльфийском языке.

Надпись на эльфийском языке. Эльфийский алфавит на русском Синдарин. Руны эльфов Alfarunir изображение. Эльфийские руны алфавит. Древнеэльфийские руны. Эльфийские письмена. Эльфийская письменность ДНД. Эльфийский язык ДНД. Алфавит ДНД. Синдарин алфавит английский.

Синдарин алфавит с транскрипцией. Эльфийский язык письменность. Алфавит по тегам. Алфавит для тегов для заполнения.

Они разработаны достаточно подробно, и в любом случае эти два языка - единственные, на которых при большом желании можно пробовать писать некие тексты. При этом не нужно забывать, что для корректного изучения языков Толкина нужно всегда держать в уме постоянно изменяющиеся концепции и идеи.

Это актуально, в частности, потому, что основной источник словарного запаса - так называемые "Этимологии" The Etymologies - относится к иной стадии развития толкиновских языков, более ранней, чем "Властелин Колец". Вообще же нужно иметь в виду, что в языках, как и в истории, Толкин очень часто самому себе противоречит, и как-то эти противоречия преодолевать если и возможно, то очень трудно оставляя в стороне вопрос о желательности такого преодоления. Появляющиеся также во "Властелине Колец" языки кхуздул Khuzdul и чёрное наречие Black Speech разработаны очень мало, и, скорее всего, любые найденные Вами в Сети или в каких-то других источниках "полные грамматики" к Толкину имеют минимальное отношение.

Наименования даются на языке гномов, общем языке и эльфийском, характеризуя и гномов, и эльфов самим звучанием этих названий. Эти элементы стиля, вытекающие из лингвистических интересов и эстетических представлений писателя, входят в концепцию изображенной действительность. Толкиен и сам использовал этот термин, хотя в других случаях говорил, что это неправильно.

На русский язык «Властелин колец» впервые переведён в 1976 году А. Сейчас издано около семи разных переводов книги в это число не входят вольные пересказы, неполные переводы и неизданные переводы. Самым известным из переводов «Властелина колец» на русский язык является перевод В. Муравьёва и А. Он стал знаменит своей тотальной порой даже идущей вразрез с автором русификацией книги. Также существует так называемый «академический перевод» Марии Каменкович и В.

Каррика при участии Сергея Степанова. Этот перевод стал единственным русскоязычным изданием, снабжённым полными около 200 страниц комментариями переводчиков [26]. Жанр «Властелина колец» не определен до сих пор. Некоторые исследователи предлагают термин «лингвистическая эпопея». Как известно, что толчком для создания произведения послужили изобретенные им эльфийские наречия, а также древнеанглийский, древнеисландский, финский и валлийский языки. Иногда «Властелина колец» называют одним из первых романов в жанре фэнтэзи, который во времена Толкина еще не был широко распространен, в отличие от времен наших.

Здесь можно отметить книгу Робли Эванса «Толкиен», вошедшую в сборник «Писатели для семидесятых», вышедшую в 1972 году, и очень подробное исследование Лина Картера «Толкиен: взгляд в прошлое «Властелина колец» 1978. В обеих работах в качестве жанра «Властелина колец» называется фэнтези, причем эту трактовку обосновывают отсылками к самому Толкиену, к его знаменитому эссе «О волшебных сказках». Данного подхода придерживается и К. Манлав в своей диссертации «Причины фантастической литературы» 1983 [10]. Иначе говоря, с точки зрения всех трех авторов, «Властелин колец» безусловно относится к жанру фэнтези. Также для каждого из них предельно ясно, что именно Толкиен и является тем писателем, который вводит жанр фэнтези в английскую литературу XX века.

В этой стране от ее основания заложены семена зла и добра, порчи и благодати, и прорастают они по законам, общим для всех миров, но по-своему. Здесь есть высокий эпос, есть священное предание, поэзия, и простой деревенский юмор, и притча, и рыцарский роман. Толкиен стремится возвысить ценности прошлого именно в противовес безобразию, антиэстетичности, бессмысленности буржуазного миропорядка эпохи научно-технической революции. Современность входит в книгу через «приложимость» «applicability». Слово это имеет для Толкиена терминологическое значение. Программная во «Властелине колец» и субъективность восприятия.

В большей части книги мир увиден отстраненно, свежо, глазами хоббитов, и эти герои способны увидеть больше, чем лежит на поверхности. Писатель стремится снять с действительности налет серости и стертости, присущих собственническому восприятию буржуазного человека, и вернуть ей красоту и мощь, запечатленные народным сознанием. Эта новая, по сравнению с традициями фольклора и средневекового эпоса, задача требует и новых художественных средств. Стиль «Властелина колец» - стиль «сознательно организованных отношений, противоположный прямой свободной игре впечатлений»[8, с. В нем, как и в других составляющих структуры произведения, главными являются элементы, мотивированные задачами непосредственного создания фантастической художественной реальности. К элементам стиля, в первую очередь, относится стилизация.

Характеризуя ее, можно привести мнение биографа писателя Х. Карпентера о связи стиля «Властелина колец» с «Домом Волфингов» У. Морриса - романом в прозе и стихах, стиль которого «своеобразен, насыщен архаизмами и поэтическими инверсиями в стремлении воссоздать атмосферу древней легенды»[23, p. Однако, стремясь создать дистанцию между миром своего романа и современностью, Толкиен не опирается на какой-то отдельный образец, тем более - образец новой литературы. Скорее он черпает непосредственно из хорошо знакомых ему источников фольклора и литературы Средних веков, широко использует элементы древнегерманских мифологических и героических сказаний, преломленные через «Беовульфа» и «Старшую Эдду». Беглое сопоставление с «Беовульфом» и «Эддой» обнаруживает, что во «Властелине колец» воспроизводятся основные моменты эпического ритуала встречи: вопрос об имени и сообщение его [16, c.

Эпический прообраз повторяется, хотя и варьируется. Можно говорить и о наличии «характерного элемента фольклорно-эпического стиля - постоянных эпитетов, имеющих украшающий характер», среди которых во «Властелине колец» особенно выделяется «tall» и в ряд которых входят основные свойственные этому стилю цветовые обозначения. Целям стилизации служат также: использование пословиц [там же, с. Прекрасным был ее лик... Стройной и высокой была она... Об этой стилизаторской тенденции «Властелина колец» Р.

Сейл говорит: «Это всего лишь попытка писать в наш век так, как писали тысячу лет назад; здесь вся торжественность «Беовульфа» и ранних рыцарских романов, но совсем нет их достоинства» [22, p. Противостоят у него и сами культуры: архаическая и современная - в их отношении к слову, к наименованию. Отношение к имени как к существенной стороне и даже сущности именуемого, характерное для архаических культур, выражает во «Властелине колец» Древобород, одно из древнейших живых существ Срединной Земли: «Мое имя - как история. В моем языке настоящие имена рассказывают историю вещей, которым они принадлежат»[17, c. Имена оказываются у Толкиена смысловым и эмоциональным элементом стиля. Само звучание названий и имен имеет значение, относит их к различным ассоциативным Mordor-Shire и эмоциональным Шаграт, Тинувиэль сферам.

Собственно концептуальные, особенности стиля Толкиена можно проследить на примере обогащения ассоциативной сферы ключевых слов, световых и цветовых обозначений и смысловой наполненности определенных модальных конструкций. Разделение на сферы света и тьмы во «Властелине колец» образно выражает противопоставление добра и зла. Но вместе с тем и свет, и тьма остаются конкретными явлениями физического мира. Выдвижение на первый план то одного, то другого значения, обогащение, развитие, расширение иносказательного смыслового наполнения происходит на протяжении всего произведения. Прямое, предметное значение света и тьмы все время сохраняется, но и в него входят ассоциации, сформированные иносказательным употреблением, углубляя картину мира. Описания страны Лориен, представляющей собою эстетический идеал Толкиена, передают зрительные впечатления совершенства формы и яркости цвета, воспринять которые дает возможность только свет: «Все, что Фродо видел, было изящно очерчено, и очертания эти казались одновременно четкими, словно были впервые выдуманы и нарисованы в ту минуту, как с глаз его сняли повязку, и древними, словно жили вечно.

Все цвета были ему знакомы - золотой, белый, синий, зеленый - но были они такими свежими и яркими, будто в этот миг он впервые увидел их и дал им новые, чудесные имена»[там же, с. И сами описания не содержат ни одного слова, так или иначе связанного с кругом тьмы. Вообще, свет более универсален, чем тьма: «Отсюда, с высоты, можешь ты увидеть две силы, враждебные друг другу; и вечно противоборствуют они мыслью; но свет познает самое сердце тьмы, его же собственные тайны остаются нераскрытыми» [17, с. Страна Саурона Мордор видна, хотя свет здесь тусклый, и покровы Темного Владыки густы. Противопоставление света и тьмы из наглядного образа перерастает в образное соответствие философской концепции. Вокруг каждого из этих слов вырастает ассоциативное поле, обусловленное «изнутри» авторской концепции.

Определенные и довольно многочисленные слова во «Властелине колец» приобретают такие поля большей или меньшей широты. Это прежде всего стихии, обозначенные эльфийскими кольцами: огонь, воздух, вода. Это связанные с темой зла слова «тень» и «власть». Это: дорога, дерево, горы, камень, трава, звезда, море и др. Смысловое расширение и углубление ключевых слов делают стиль Толкиена объемным. Кроме информативного и экспрессивного значений, он предполагает возможность включения всего круга ассоциаций, связанных с данным словом, или его части в любую фразу текста, где это слово фигурирует.

Но включить ли ассоциативное поле - зависит от читателя. Стиль Толкиена строится на «приложимости», а не на аллегориях. Интересно применяется данный принцип в отношении цветовых обозначений. Мир Толкиена многоцветен и ярок, но это не только яркость украшающих эпитетов. Благодаря своим краскам Срединная Земля приобретает особый смысл. Характер цветовых эпитетов во «Властелине колец» меняется вместе с изменением героев, которые глубже начинают понимать окружающий их мир.

Помимо прямого значения определенного цвета, возникает соотнесенность с общей концепцией произведения. Например, при первом появлении чародея Гэндальфа его портрет отмечен предметной многоцветностью: белая борода, синяя шляпа, серый плащ, серебряный шарф, красный инициал «Г» на ящиках с фейерверком, которые он везет [там же, с. Но когда он восклицает: «Тогда воистину ты узришь Гэндальфа Серого! В дальнейшем появление Сарумана Белого и Радагаста Бурого делает несомненным наличие смысла в этих цветовых определениях. Черные Всадники, Белый Совет, превращение Гэндальфа в Белого, а Сарумана - в Многоцветного, черная башня Ортанк и белая башня в Минас Тирите - таковы некоторые примеры, подтверждающие значимость цветовых обозначений в концепции романа. В значение цветов входят фольклорные ассоциации, в некоторых случаях - отзвуки «Эдды».

За ними не стоит жесткая система. Прямое значение всегда сохраняется и может находиться в противоречии с иносказательным значением цвета, вытекающим из концепции. Под черными плащами всадники Саурона одеты в белое и серое- те же цвета, которые характеризуют Гэндальфа[17, с. Но он носит серые одежды как выражение своей сущностной принадлежности к эльфам, а белые - как знак своей возросшей мощи и близости к свету, добру. Для Черных Всадников белое и серое - просто цвета одежды, как серебро шлемов и сталь мечей. Зато относящийся к их предводителю эддический эпитет «бледный»[там же, с.

Как видим, двоякие мотивировки придают цветам в «Властелине колец» такой же круг ассоциативных значений, какой существует и вокруг упомянутых выше определенных предметов. Эти ассоциации не исчерпываются черным и белым. Цвета природы; зеленый, синий, желтый, коричневый - несут положительные ассоциации но и долина в Старом Лесу нарисована в золотисто-желто-коричневых тонах, хотя это злая долина. Данная цветовая гамма мотивирована природным явлением: осень, листопад. Красный - очень тревожный цвет предвещающих бури закатов, войны, пожаров, извержений подземного огня, и т. Установив общую тенденцию, сделаем вывод, что иносказательные значения, связанные с географией Срединной Земли, ассоциативные возможности имен и языка, светлых и темных образов, цветовых характеристик, зрительных и слуховых образов и т.

При общей избыточности мотивировок писатель нуждается в каком-то средстве, которое направляло бы читателей к значению, внутреннему смыслу. Таким средством оказываются во «Властелине колец» «формулы восприятия», подчеркивающие субъективность, кажущуюся неадекватность изображения. Они передают восприятие действительности, включающее возможность неточности, иллюзорности, ошибок и т. В романе часто употребляются конструкции с «seem», «as if», «feel», «as», «like», отмечающие субъективный характер возникающего образа. В смысловой наполненности этих конструкций можно установить определенную градацию. Низшей ступенью ее будет обыкновенное сравнение.

На другом уровне аналогичные конструкции раскрывают скрытый смысл происходящего с точки зрения закономерностей Срединной Земли. Рассмотрим в этом плане один эпизод романа. Давно преследовавшие Фродо и его спутников Черные Всадники настигают их у брода. За спешащими путниками бежало эхо, и, казалось seemed , их шагам вторит множество других. Вдруг, словно as if через ворота света, дорога выбежала из устья туннеля на открытое место. Здесь, у подножья крутого спуска, они увидели перед собой широкое плоское пространство, а за ним - брод Ривенделла.

За спиной, в расщелине, все еще звучало эхо, будто as шаги преследователей, - нарастающий шум, словно as if поднимался ветер и пролетал в ветвях сосен. Глорфиндель обернулся, прислушался и вдруг рванулся вперед с громким криком: «Спасайтесь! Враги уже здесь! Как видим, на небольшом пространстве текста дважды употребляется «as if», по одному разу «as» и «seem». Какой результат дают они в сочетании с рассмотренными ранее приемами «приложимости»? Связь с полем «тьмы» поддерживают туннель и темная тень высоких сосен.

В центре внимания здесь слышимое, то, что не входит в сферу света, но воспринимается зрительно. В темном туннеле хоббитам кажется, что слышны шаги преследователей. Это субъективное восприятие эха. Но вот герои прошли подземелье. Появляется сравнение: выход на поверхность происходит «словно через ворота света». Но за этой поверхностью и на самом деле происходит то, что было субъективно воспринято, что «показалось» хоббитам.

Вновь слуховые образы - субъективные эквиваленты воспринятого, введенные через «as» и «as if» - приводят к итогу: то, что кажется, - и есть настоящее, восприятие интуитивно постигает сущность. Последовательное проведение через весь роман этих «формул восприятия» создает во «Властелине колец» некоторое единство стиля. В целом следует отметить, что стиль «Властелина колец» предназначен одновременно для достоверного изображения ориентированной в прошлое фантастической реальности и для выражения нравственно-философской концепции романа. Стремясь достичь этой цели, Толкиен создает сложное стилевое образование, которое характеризуется сочетанием и взаимовлиянием традиционных элементов поэтики народного эпоса раннего Средневековья английского и скандинавского и особых стилевых приемов ассоциативность, «приложимость», «формулы восприятия» , связывающих «Властелина колец» с современностью. Глава 2. Толкиена, которые создавались параллельно с конкретными художественными текстами и обеспечивали «реальность» происходящих в них событий.

Это, несомненно, искусственные языки, выступающие основным инструментом создания «возможного» мира. Однако в вымышленном мире они функционируют как естественные. Необходимым условием возникновения возможного мира является существование объектов реального или других художественных миров: возможный мир возникает как отображение существующего - его вариант, или трансформация. Если мы признаем, что границы мира всегда заданы границами языка, то это в равной степени относится как к реальному, так и ко всем возможным мирам. Этот мир образуется «новым языковым каркасом», способом выражения, позволяющим делать допущения о существовании той области, к которой он отсылает [24] или, что тождественно, в результате «языковой игры» субъекта с миром. Возможный мир - это всегда текстовая альтернатива реальному миру, или миру, единственной формой существования которого является текст.

Таким образом, создание нового мира предполагает и создание языка, который обеспечит его функционирование. Здесь лингвистика непосредственно соприкасается с творчеством. Автор, подобно Демиургу, не только творит мир по Слову, но и дает Слово своему миру, благодарственное подношение Творцу, по Дж. Разработка языковых моделей становится хобби Толкиена подзаголовок оксфордской лекции - «a hobby for home». Саму систему языков, на которых основан мир «Властелина колец», Толкиен начал создавать еще в юности.

Эльфийские языки Толкиена: список, история создания. Эльфийские имена

Фонетика и звучание слов этого языка напоминают валлийский и другие кельтские языки. В произведениях Толкина на Синдарине говорят все эльфы, живущие в Средиземье, в том числе те, для которых родным языком является Квэнья; люди - друзья эльфов также почти всегда изучают Синдарин. Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin "Я, Нарви, создал дверь. Келебримбор из Эрегиона начертал сии буквы".

Кроме собственных имен, все властители Нуменора имели имена на Элдарине [Квенья или Синдарине]. Но остается фактом, что "Квенья не был разговорным языком в Нуменоре. Он был известен только ученым и семьям высокого происхождения, в которых ему учили детей. Он употреблялся в официальных документах, предназначенных для хранения, таких, как законы, Список и Анналы королей... Квенийскими были личные имена всех членов королевского дома и рода Элроса в целом" UT:216. Короли принимали Квенийские имена, потому что Высокий Эльфийский был "благороднейшим языком в мире" UT:218. Однако, времена менялись. Нуменорцы начали завидовать бессмертию Эльфов, и дружба с Аманом постепенно охладела. В его царствование "Эльфийские языки более не использовались, не позволялось изучать их, но они сохранялись Верными; и корабли с Эрессеа редко приходили к западным берегам Нуменора" UT:222. Он сожалел о действиях своих предшественников и, согласно древнему обычаю, принял титул на Квенья: Тар-Палантир Tar-Palantir , "Проницательный" или "Дальновидный".

Очевидно, что он не мог оставить ей Квенийское имя. Он дал ей имя на Адуунаике - Зимрафель Zimraphel. Гордый и надменный, Ар-Фаразон бросил вызов Саурону. Злой Майя искусно притворился покорившимся, после чего Фаразон "в безрассудности своей гордыни привез его в Нуменор как пленника. Очень скоро он очаровал короля и стал его главным советником; и вскоре он вновь повернул сердца всех нуменорцев, за исключением остатков Верных, ко тьме" LotR прил. Саурон убеждал короля, что он сможет стать бессмертным, если сумеет вырвать власть над Аманом у Валар, и в конце концов Фаразон предпринял попытку вторгнуться в Благословенное Королевство. Саурон хорошо знал, что нуменорцы никогда не смогли бы победить Валар, и, как он и предвидел, армада Фаразона была полностью разбита. Однако, Саурон не ожидал, что Валар воззовут к самому Эру, и он употребит свою власть, чтобы изменить само строение вселенной. Благословенное Королевство было удалено из видимого мира, и с ним ушли все носители Квенья, кроме еще остававшихся в Средиземье Нолдор. Нуменор исчез в пучине, и мы никогда не узнаем, сколько написанных на Квенья книг погибло в руинах Острова Королей.

Как показывают их Квенийские имена, они были Друзьями Эльфов и не участвовали в мятеже против Валар. В Средиземье они основали "Королевства в изгнании" - Арнор и Гондор. Саурон вскоре напал на Гондор, но был разбит в битве на Дагорлад Dagorlad. Только последний из них выжил. Так закончилась Вторая эпоха Мира, но Королевства в изгнании продолжали существовать и в Третью эпоху, и среди ученых Арнора и Гондора сохранялось знание Квенья. Короли Арнора и Гондора пользовались Квенийскими именами. Короли этих государств использовали уже Синдаринские имена. Наместники Гондора использовали Квенийские имена вплоть до Мардила Mardil , первого из Правящих наместников, называемых так, поскольку в период с 2050 по 3019 год Третьей эпохи в Гондоре не было Короля, и Наместникам пришлось принять на себя всю полноту власти. Наследники Мардила перестали пользоваться именами на Высоком Эльфийском. Они никогда не претендовали на титул Короля и могли просто считать, что не имеют права брать себе Квенийские имена.

Когда Арагорн Aragorn был коронован в 3019 году, он, согласно древней традиции, принял имя на Квенья - Elessar Telcontar. Началась Четвертая эпоха, и последние из Нолдор навсегда покинули Средиземье, вернувшись в Аман. Мы знаем, что Арагорн дал Квенийское имя своему сыну Элдариону Eldarion , унаследовавшему трон Гондора после его смерти в 120 году Четвертой эпохи. Хотя об этой эпохе очень мало известно, нет никаких сомнений, что, пока существовало королевство Гондор, Квенья не был забыт. Названия языка Слово Квенья Quenya, или Quendya на диалекте Ваньяр является прилагательным, образованным от той же основы, что и Quendi - "Эльфы". Соответственно, его основное значение - "Эльфийский". Эльфийские мудрецы полагали, что Quendi означает "те, кто говорит вслух", а, согласно Пенголоду Pengolodh , Quenya означает собственно "язык, речь" WJ:393. Позже слово Quenya использовалось исключительно как название языка, полностью утратив значение прилагательного "Эльфийский". В Gnomish, первой попытке Толкина реконструировать язык, который много позже превратился в Синдарин, Квенья назывался Cwedeglin или Cwedhrin, но эти слова, несомненно, не вошли в сложившийся Синдарин Parma Eldalamberon No. Будучи наиболее престижным языком в мире, он также назывался "Высоким языком Запада", "высоким языком Элдар" Silm.

Позднее Фродо говорил о Квенья как о "древнем языке Эльфов за морем" и "языке... В Средиземье Квенья, несомненно, стал языком ритуалов и мудрости, поэтому Толкин сопоставлял его с латынью в Европе. Внешняя история Quenya, в первоначальном написании Qenya, восходит по крайней мере к 1915 году. Видимо, именно в этом году двадцатитрехлетний Толкин составил "Qenya Lexicon", один из самых первых списков Эльфийских слов см. Бесчисленные переработки, затронувшие как грамматику, так и словарь, отделяют Qenya от более или менее завершенной формы языка, которая представлена во "Властелине колец", но общий фонетический стиль остался неизменным с самого начала. Почти законченный Квенья мало-помалу появился в тридцатых годах, но незначительные переработки, такие, как изменение окончания родительного падежа с -n на -o, имели место даже тогда, когда "Властелин колец" уже публиковался. Во втором, переработанном издании "Властелина колец" также было несколько изменений. Всю свою жизнь Толкин продолжал совершенствовать Высокий Эльфийский язык, который, согласно словам его сына Кристофера, был "языком его сердца" из телепрограммы "Дж. Толкин - портрет", снятой Landseer Productions - J.

Поэтому если эльф погибает, валар воссоздают ему или ей тело заново. Люди нередко завидуют такой судьбе; эльдар же часто, наоборот, ей тяготятся, воспринимая себя как пленников мира, обреченных жить и жить, покуда все вокруг, даже в благословенном Валиноре, рано или поздно иссыхает и увядает. Календарь их совсем не такой, как у людей. Если поделить на 144, получается 365,25 дня на обычный земной год — точно как в юлианском календаре; исправляли ли они накопившуюся неточность — и если исправляли, то как именно, — нам неизвестно. Эльфы Средиземья предпочитают последнее название, поскольку мало что занимает их так, как наблюдения за сезонной сменой растительности. Когда люди заимствовали у эльфов календарь, они его существенно изменили: главной единицей стал короткий, привычный год, делившийся на двенадцать месяцев как год делили эльфы, см. И почему профессор Оксфорда решил выдумать свои языки, героев и мифологию 6.

По замыслу Толкина , первичной считается 1 ступень, по отношению к которой все остальные считаются изменёнными. Так, подъём ножки над строкой свидетельствует о приобретении шумности, а уменьшение ножки свидетельствовало об «ослаблении» исходного согласного; написание ножки одновременно сверху и снизу строки придавало звуку характер аспирата , а удвоение дуги свидетельствует об озвончении исходного согласного. Такая система является сугубо искусственной нельзя по-настоящему рассматривать [r] как «ослабленный», а [n] — как «озвончённо-ослабленный» [t]. В зависимости от языков разные тенгва могут означать несколько различные звуки, однако общая схема рядов и ступеней сохраняется во всех языках.

Как писать на эльфийском языке. Эльфийская письменность

Нандорин (кв. Nandorin) — язык нандор, тех из тэлери, кто отделился от основной группы при переселении на Запад. Существовало как минимум две разновидности этого языка — диалект эльфов Оссирианда и диалект эльфов Восточного Средиземья (Лориэна и Лихолесья). язык эльдаринской ветви эльфийской языковой семьи (см. Языки эльфийские), наиболее распространенный в Средиземье на протяжении трех первых Эпох. Вторник: анарья Выбор: килмэ Вызывать: тулта Выносливость: воронвиэ Выносливый: воронва Выпуклость: толмэн Выследить: тирува Высокий: оро Высоко: халла Высота: инга Высший Эльф: Нолдор Высший: аратар Вышеупомянутый: тана Вяз: алалмэ Вязнуть: лав. языка с "множеством прекрасных слов и искусных находок в речи" (WJ:422).

Артланги: искусственные языки в литературе и в кино

Наверное, всем будет приятно узнать, что Дэвид по-прежнему выполняет эту важную работу, но теперь уже для фильмов «Хоббит: Неожиданное путешествие» и « Хоббит: или Туда и Обратно » Он, конечно, может поделиться только какой-то общей информацией о своей работе, а никак ни тайнами со съёмочной площадки. Но даже это, мне кажется, будет интересно всем. Де- факто он никогда не бывал в новой Зеландии. Он тут же заявил, что не владеет никакой внутренней информацией, связанной со съёмочным процессом. Он работает через электронную почту и обычно с редакторами и людьми, занятыми в отделах бутафории и ремёсел. Обычно ему присылают небольшие абзацы для перевода. Он никогда не видел всего сценария, а только пару строчек в большинстве случаев. Приходит одна порция текста, а потом он ждёт, когда придёт другая. Вот то малое, что он может сказать о фильме «Хоббит» : он должен будет перевести надписи на некотором реквизите и картах, но пока ещё не получил конкретное задание.

Также он ожидает задание по написанию текстов к музыкальному сопровождению. В данный момент он в основном работает над строчками диалога, а два дня назад озвучил этот диалог и отправил в студию. Дэвид описал методы, которые он использует в переводе, не приводя конкретных примеров из фильмов. Перевод на языки Средиземья отличается от способов перевода на языки реального мира. Как говорит Дэвид: «У этих языков нет стабильности, которая присуща реальным языкам». Даже для Толкиена, изобретателя таких языков, они не родные. Он постоянно изучал и менял структуру предложений, которые переводил. Его рукописи показывают, как он изменял написание данного слова множество раз, и мы не можем быть уверены, что слово в его рукописи является окончательным вариантом.

Дэвид не может обратиться к каким-то известным фактам этих языков. Однако он профессиональный лингвист и пользуется такими же приёмами, что и Толкиен. В результате получается то, что Дэвид называет «приблизительностью» того, как может звучать эльфийская речь на языке синдарин. Тенгварский эльфийский: Сначала он вычленяет ключевые слова в предложении, а затем располагает их в различном порядке, соответствующем структуре синдарина. Потом он переводит отдельные слова. Дэвид знает несколько сотен слов наизусть, но часто обращается к помощи компьютера, где этот список намного больше. Но не все английские слова узнали синдаринские эквиваленты. Дэвиду пришлось изобретать новые слова, чтобы вставить в предложения, которые нуждаются в переводе.

Во времена, описываемые во «Властелине Колец», квенья вышел из повседневного употребления и занял в культуре Средиземья примерно то же место, что и латынь в средневековой европейской культуре. Не случайно сам Толкин часто называл квенья «эльфийской латынью»[20, письма к Наоми Митчисон - 154, 155]. Основным же языком общения эльфов стал синдарин. В обоих эльфийских языках две системы письменности -- рунический Кирт и алфавитный Тенгвар. Для транслитерации текстов на квенья и синдарине часто используется латинский алфавит. Квенья, по замыслу его автора, не был разговорным языком. Он был известен только ученым и семьям высокого происхождения, в которых ему учили детей. Этот язык использовался в официальных документах - законах, Списке и Анналах королей, в сочинениях мудрецов и др.

Короли принимали квенийские имена, потому что Высокий Эльфийский был «благороднейшим языком в мире». Квенья сконструирован Толкиеном как язык архаический, сохранивший основные черты протоэльфийского - языка со «множеством... В одном из своих писем Толкиен писал о языке квенья как об архаичном языке мудрости что-то вроде «эльфийской латыни» , транскрипция которого на письме очень близка к латинской. Фактически, можно сказать, что квенья был создан на основе латыни с добавлением двух других основных «компонентов», которые доставляли Толкиену «фоноэстетическое» phonaesthetic удовольствие: финского и греческого. Он вспоминал, что в библиотеке Эксетерского колледжа однажды наткнулся на грамматику финского языка и ощутил себя человеком, обнаружившим винный погреб, битком набитый бутылками с вином, какое никто и никогда не пробовал «It was like discovering a complete wine-cellar filled with bottles of an amazing wine of a kind and flavour never tasted before» [15]. Так квенья приобрел явное сходство с финским в фонетике и грамматике, став величайшим экспериментом в благозвучии и фоноэстетике. По Толкиену, звучание слов вымышленного языка должно оставаться в пределах естественной человеческой и даже, наверное, европейской фонетики.

C Квэнья также тесно связан Тэлерин, очень близкий язык эльфов тэлери морских эльфов. Sinome maruvan ar hildinyar tenn ambar-metta "С Моря в Средиземья я пришел. Здесь я и мои потомки будут жить до скончания веков" и т. Синдарин[ edit edit source ] Синдарин Sindarin - второй по разработанности язык, разработанный Толкином.

В течение этого периода он стал родным языком почти всех говорящих народов кроме эльфов , которые жили в пределах старых королевств Арнора и Гондора.. Во времена Войны Кольца в конце эпохи они все еще были его родным языком ». Приложение F Даже оркам приходилось полагаться на использование Общей речи хотя и в сильно урезанной форме для общения между собой, потому что разные поддиалекты орков меняются настолько бессистемно, что они не могут быть взаимно понятны от одного клана к другому. Другие «человеческие» языки, предусмотренные для сеттинга «Властелина колец», но едва развитые с точки зрения грамматики или словарного запаса, включают Халадин, Дунлендиш , Драг , Харадрим и Истерлинг. Гномий Некоторые образцы языка Гномов , называемые Кхуздул , также являются можно найти во "Властелине колец". Ситуация здесь немного отличается от «человеческих» языков: поскольку кхуздул держался в секрете гномами и никогда не использовался в присутствии посторонних даже не гномьих имен , он не был «переведен» никакими реальными историческими язык, и такие ограниченные примеры, которые есть в тексте, даны в «оригинале». Кхуздул был спроектирован так, чтобы иметь "семитское" родство, с системой триконсонантных корней и другими параллелями, особенно с ивритом , так же как некоторые аспекты гномов и евреев являются преднамеренными. Энтов Язык энтов также описан в романе. Поскольку энтов впервые научили говорить эльфы, энты, похоже, связаны с эльфийскими языками. Однако энты продолжали развивать свой язык. Он описывается как длинный и звучный, тональный язык, чем-то похожий на духовой инструмент. Только энты говорили по-энтски, потому что никто другой не мог владеть им. Даже эльфы, мастера лингвистов , не могли выучить энтский язык и не пытались записать его из-за его сложной звуковой структуры: «... Возможно, даже не было слов для обозначения «да» и «нет»: на такие вопросы можно было бы ответить длинным монологом о том, почему данный энт согласен или не согласен с энтом, задавшим вопрос. Энт Quickbeam считался очень «поспешным» энтом, который отвечал на вопрос до того, как другой энт закончил: конец мог быть только через час. Энты, как правило, ничего не говорили по-энтски, если только на это не требовалось много времени. Адунаик - это язык, от которого произошел Вестрон также называемый адуни. Это добавило глубины исторического развития человеческим языкам. Адунаик должен был иметь «слегка семитский привкус». Его развитие началось с The Notion Club Papers написано в 1945 году.

Эльфийский язык

Два основных языка, которые разработал Толкин, квенья, эльфийский и Синдарин Эльфийский, основаны на финском и валлийском языках соответственно (хотя это верно только с точки зрения грамматики, а не словарного запаса). Нандорин (кв. Nandorin) — язык нандор, тех из тэлери, кто отделился от основной группы при переселении на Запад. Существовало как минимум две разновидности этого языка — диалект эльфов Оссирианда и диалект эльфов Восточного Средиземья (Лориэна и Лихолесья). Позднее заменил илькорин и стал синдарином. • Синдарин — основной язык эльфов, измененный нолодрин. Толкин разрабатывал этот язык всю жизнь, немного изменяя и дополняя его. Известно три диалекта: Фалатрин, Дориатрин и Митримин.

Эльфийский алфавит. Эльфийская письменность. Создание эльфийского языка

В Третьей Эпохе (по словам «Властелина Колец»), синдарин был основным языком общения эльфов западной части Средиземья. Именно синдарин — тот язык, который во «Властелине Колец» назывался эльфийским. Эльфийский алфавит Синдарин. Азбука эльфийского языка Синдарин. Язык эльфов Толкиена алфавит. Властелин Колец и Сильмариллион, книги из серии "History of Middle-Earth" и другие; Энциклопедия.

Язык эльфов

Синдарин изменялся сильнее, чем квенья, в результате чего уже в Первую Эпоху появилось несколько наречий. Наречие, используемое в Дориате , месте обитания Тингола, было признано многими Серыми Эльфами, как наиболее величественное. Во времена Второй Эпохи , довольно много людей , живших на острове Нуменор , могли свободно общаться на синдарине. Их потомки, дунэдайн Гондора и Арнора продолжали говорить на синдарине в Третью Эпоху. Синдарин сначала использовал кирт , руническую систему письма эльфов Белерианда, до возвращения нолдор в Средиземье.

После того, в качестве основной системы письма использовался тенгвар. Толкин в создании синдарина основывался на валлийском языке , [1] и он обладает одной интересной особенностью — мутациями согласных, подобно кельтским языкам. Единственное известное самоназвание синдарина — Эглатрин Eglathrin.

Язык эльфов Толкиена алфавит. Эльфийский Синдарин учить. Эльфийский алфавит Толкиена.

Эльфийский язык Толкиена квенья. Эльфийский квэнья. Эльфийский язык Властелин колец. Язык эльфов Толкиена. Язык эльфов. Эльфийский язык Толкиена словарь.

Эльфийский алфавит с переводом на русский. Алфавит эльфийского языка Толкиена. Эльфийский язык Толкиена цифры. Алфавит эльфийского языка Синдарин. Язык эльфов Толкиена Синдарин. Эльфийские письмена из Властелина колец.

Эльфийский алфавит Властелин колец. Толкин эльфийские язык. Квенья и Синдарин. Эльфийский словарь Синдарин. Язык эльфов Толкиена словарь. Синдарин язык эльфов учить.

Эльфийский алфавит произношение. Алфавит Толкиена тенгвар. Эльфийский язык тенгвар алфавит. Алфавит синдарина Толкиен. Эльфийская письменность Толкин. Письменность эльфов Толкиена.

Тенгвар Синдарин. Эльфийский язык квенья алфавит. Тенгвар Феанора. Язык эльфов квенья и Синдарин. Синдарин алфавит. Эльфийский алфавит Толкин.

Эльфийский Синдарин.

Например, если нам надо записать "Привет, Пятачок", мы будем писать "Првт Птчк": Првт Птчк Такой принцип записи очень ускоряет чтение при должной сноровке. Кроме того, запись становится существенно короче процентов на 20-50 , что очень полезно при письме. Гласные Гласные сами по себе встречаются в разговорных языках довольно редко - обычно в составе слогов с согласными.

И вот тут эльфийская письменность разделяется на два типа: Квенья, в котором согласная читается после гласной, над которой написана: п-ри-ве-т пя-та-чо-к п-рИ-вЕ-т пИ-тА-чО-к Читать надо по "нисходящей лесенке" п-рИ-вЕ-т пИ-тА-чО-к со звуком, который обозначает буква "я" всё плохо в тенгваре Синдарин, в котором согласная читается перед гласной, над которой написана: пр-ив-ет п-ят-ач-ок пр-Ив-Ет п-ит-ач-ок Читаем по "восходящей лесенке" пр-Ив-Ет п-ит-ач-ок Лично мне больше нравится квенья, так как чаще в русском языке встречаются слоги типа "согласная-гласная". Но синдарин более популярный. По крайней мере, он есть в Яндекс. Думаю, это связано с тем, что больше эльфийских слов начинается с гласных, чем с согласных.

Дэвиду пришлось изобретать новые слова, чтобы вставить в предложения, которые нуждаются в переводе. Эти изобретённые слова часто базируются на известных корнях и структурах этого языка. В некоторых случаях он обращается к другому эльфийскому языку Толкиена, квенья. Как и языки реального мира, квенья и синдарин имеют общего прародителя, язык элдарин. Для того, чтобы узнать происхождение слова из настоящих языков, достаточно обратиться к общему предку. Языки Толкиена созданы по такому же принципу, поэтому, когда Дэвид собирается реконструировать слово, например, на языке квенья, он может проследить его эволюцию в синдарине.

Это сложный и очень захватывающий процесс, он показывает, как много исследований надо было провести, чтобы сделать переводы для фильмов «Властелин Колец». Такие же усилия придётся предпринять и для фильмов «Хоббит». Процесс перевода на гномий язык кхуздул ещё более умозрительный. Это станет особенно важным для фильмов «Хоббит», где задействовано так много гномов. Дэвид говорит, что весь словарь гномов так мал, что может вместиться на одной страничке. Но даже такой ограниченный словарь даёт представление о языке гномов, внося строгие ограничители на изобретаемые Дэвидом слова.

Он знает точно, какие слова не могут звучать как кхуздул. Он также знает, что кхуздул основывается на особом языковом типе — семитском иврит, арабский и подобно им. У таких языков отчётливо выраженный порядок слов, где за существительным следует прилагательное. Дэвид работает над кхуздулом с 1990 года, когда он начал сотрудничать с Iron Crown Enterprise, где создавались игры «Властелин Колец». Некоторые слова, изобретённые для игр, впоследствии вошли в трилогию Питера Джексона. Возможно, они появятся и в « Хоббите » Дэвид делает попытки создания оркской речи на основе того малого количества слов, упомянутых Толкиеном в его книгах.

Он следует основному принципу конструирования языка «грубый, громкий и неприятный». Существовало много типов орков, поэтому их язык неумолимо рассыпался на диалекты. Для «Властелина Колец» было выделено три типа оркского языка- для тех, кто находился в Мории, Ортханке и Минас Моргуле. Он планирует создать новый оркский язык для гоблинов в «Хоббите». Эти существа будут из северной ветви орков, заимствуя слова у гномов, людей и даже эльфов, населяющих данную территорию. Толкиенский совет В этом неформальном совете к Дэвиду Сало присоединился Джим Френкел, главный редактор издательства Tor Books, специализирующегося на издании книг жанра научной фантастики и фэнтази.

Они уточнили, что когда был опубликован «Хоббит» такого жанра как «фэнтази» вообще не существовало.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий