Конкурс переводов 2024

1.3. Сроки проведения: конкурс проводится с 01 февраля 2024 года по 29 февраля 2024 года. Конкурс переводов с иностранных языков. В конкурсе переводов приняло участие более 450 обучающихся.

Unity in Diversity

  • Подборка новостей по тегам
  • МГППУ, 2024
  • Отдел взаимосвязей
  • Конкурс переводов с иностранных языков - 28 Ноября 2023 - Официальный сайт МБОУ ДПО "НМЦ"
  • Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой – 2023 — Пушкинский Дом

Фонетический конкурс чтецов на английском языке

Голоса друзей III открытый конкурс художественного перевода Приглашаем Вас принять участие с c 1 марта по 31 декабря 2023 года в открытом конкурсе художественного перевода. Укрепление единства страны через знакомство с переводами литературных, исторических духовных и фольклорных памятников народов России. По условиям конкурса, участникам необходимо было подготовить оригинальный перевод на русский язык стихотворения зарубежного поэта и прислать в оргкомитет конкурса.

XII открытый региональный заочный конкурс переводов

Команда Janus Worldwide рада сообщить, что наш традиционный конкурс на лучший перевод среди студентов вновь. Французский институт в России в рамках Дней франкофонии 2024 приглашает российских студентов принять участие в конкурсе перевода. КОНКУРС ПЕРЕВОДА 2024. Таким образом, конкурсы переводов становятся все более популярными в 2024 году благодаря своей доступности, возможности улучшить навыки перевода.

Итоги Конкурса художественного перевода 2023

Приглашаем принять участие в профессиональном конкурсе «Переводчик года-2023» С 6 февраля по 28 марта 2023 года в Костромском государственном университете в заочном формате состоится Межрегиональный конкурс перевода художественн.
II Межвузовский конкурс переводов медиатекста с английского на русский язык 2024 года по 31 марта 2024 года – жюри рассматривает все поступившие на Конкурс работы и определяет лучшие переводы.
Объявление о начале нового конкурса художественного перевода - 2023/2024 Всероссийский литературный конкурс художественных переводов «Юный переводчик».
Конкурс переводов — Дни франкофонии 2023 - Французский институт в России От Гомельского филиала в конкурсе приняла участие студентка 2 курса специальности «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций» Малинина Дарья Михайловна.
Итоги Конкурса художественного перевода 2023 25 мая завершился межвузовский конкурс письменного перевода оригинальных текстов на немецком и французском языках "Наставник – это призвание".

Конкурс переводов «Discover the World of Translation 2023»

Telegram: Contact @booklovers_kbr Уважаемые участники очного этапа Всероссийского конкурса переводов для школьников, напоминаем Вам, что очный этап (перевод художественного текста) пройдёт 17 января 2024.
Всероссийский конкурс переводов для школьников 1.1. Двадцать четвертый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu является общероссийским творческим конкурсом в области письменного перевода.

Открытый конкурс переводов с иностранного языка

1. Конкурс проводится в дистанционном формате. VII Всероссийский конкурс поэтов-переводчиков «Лира 2024». По условиям конкурса, участникам необходимо было подготовить оригинальный перевод на русский язык стихотворения зарубежного поэта и прислать в оргкомитет конкурса. Укрепление единства страны через знакомство с переводами литературных, исторических духовных и фольклорных памятников народов России. Студентка ХГУ стала призёром международного конкурса переводов поэзии с иностранного языка. В феврале 2024 года состоялось подведение итогов XXIII конкурса переводов, организованного Поволжской академией образования и искусств имени Святителя Алексия Московского.

РУТ (МИИТ) проведет XI межрегиональный конкурс переводчиков с немецкого языка

Участвовать в конкурсе могут студенты-специалисты и бакалавры российских вузов. Возможно участие студентов зарубежных вузов. Ключевые даты.

Участник конкурса имеет право выбора количества текстов — на конкурс можно представить от 1 до 7 переводов. Требования к оформлению: переводы и сочинения должны быть набраны на компьютере с указанием автора работы и учебного заведения.

Необходимо указать контактный телефон, Ф.

Участники могут узнать о различных культурах и языках, которые они раньше не знали или не изучали. Это помогает им расширить свой кругозор и получить новые знания. Кроме того, конкурсы переводов 2024 могут быть использованы в образовательных целях. Они могут помочь студентам и преподавателям изучать новые языки и культуры, а также развивать коммуникативные навыки. Наконец, конкурсы переводов 2024 являются отличным способом для компаний и организаций продвигать свои продукты и услуги на международном рынке.

Школьники региона приглашаются на конкурс на лучший поэтический перевод с английского, немецкого, французского языков 18 октября 2019 1902 Открыт прием заявок на III Межрегиональный конкурс на лучший поэтический перевод с английского, немецкого, французского языков имени Е. Конкурс проводится для расширения поликультурного пространства и системы поликультурного образования, обеспечения благоприятных условий для развития интеллектуальных и творческих способностей учащихся в области иностранного языка, их социализации и профессиональной ориентации. Принять участие в конкурсе могут учащиеся школ области и других регионов России в 3 возрастных группах: 1 возрастная группа — 5-6 классы; 2 возрастная группа — 7-8 классы; 3 возрастная группа — 9-11 классы.

📝 Продолжается прием заявок на Республиканский конкурс художественного перевода 2024 года.

Голоса друзей 2023 | Амурская областная научная библиотека имени Н. Н. Муравьева-Амурского это международный конкурс художественного перевода с французского на русский язык, который проводит Департамент.
Конкурс переводов 14 марта 2024 года Конкурс переводов на русский язык. Перевод прозаического отрывка, песни, стихотворения с испанского, китайского, немецкого и французского языков для.

VI Казанский международный конкурс перевода

До 31 января 2024 года принимаются заявки на IV Открытый конкурс переводчиков "Your Version". По условиям конкурса, участникам необходимо было подготовить оригинальный перевод на русский язык стихотворения зарубежного поэта и прислать в оргкомитет конкурса. 1-3 участника от образовательной организации в каждой возрастной группе; «Классика перевода». Международный конкурс научно-исследовательских работ «Молодые ученые: задачи и вызовы XXI века».

Итоги Конкурса художественного перевода 2023

Поступающим 2024 Бакалавриат и специалитет Магистратура Аспирантура Второе высшее Перевод. С 6 февраля по 28 марта 2023 года в Костромском государственном университете в заочном формате состоится Межрегиональный конкурс перевода художественн. Конкурс проводится по двум номинациям: Номинация 1. Перевод научно-популярного текста с английского языка на русский.

Конкурс перевода с французского на русский язык

Пушкина предупреждает, что за всеми документами, представленными в электронных базах данных, сохраняется авторское право. Читатель несет полную ответственность за нарушение авторских прав. Не разрешается сплошное копирование изданий и применение программных средств для сплошного копирования. Читатель не имеет права тиражировать электронные документы и распространять их в коммерческих целях.

Читатель обязуется использовать электронные документы только для цитирования в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях и в объеме, оправданном целью цитирования.

Конкурс проводится для расширения поликультурного пространства и системы поликультурного образования, обеспечения благоприятных условий для развития интеллектуальных и творческих способностей учащихся в области иностранного языка, их социализации и профессиональной ориентации. Принять участие в конкурсе могут учащиеся школ области и других регионов России в 3 возрастных группах: 1 возрастная группа — 5-6 классы; 2 возрастная группа — 7-8 классы; 3 возрастная группа — 9-11 классы. Для участников конкурса устанавливается квота по секциям: «Юный переводчик» - 1-3 участника от образовательной организации в каждой возрастной группе; «Классика перевода» - 1 участник от образовательной организации в каждой возрастной группе.

Наибольшей популярностью у участников конкурса пользовались такие тематики конкурсных заданий, как «общая», «мультимедиа» и «маркетинг». В конкурсе приняли участие студенты различных вузов, среди них — Московский государственный лингвистический университет МГЛУ , Московский государственный университет имени М.

От всей души поздравляем победителей конкурса на лучший перевод — 2023! Ими стали: Наталья Хазиева, Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. Приглашаем победителей в наши офисы в Москве, Нижнем Новгороде и Санкт-Петербурге для награждения и прохождения производственной практики! Мы будем рады познакомиться с вами и поделиться своими знаниями и опытом.

По итогам конкурса будут объявлены победители в различных номинациях «Лучший перевод научного текста», «Лучший перевод научного произведения», «Лучший перевод общественно-политического текста», «Лучший перевод художественного прозаического текста», «Лучший перевод поэтического текста» и т. Номинации формируются исходя из общего уровня качества работ и количества участников. Участником конкурса может быть только физическое лицо.

Возраст участников не регламентируется. Количество заявок от одного участника не ограничено. Форма участия в конкурсе — заочная. Организационный взнос за участника из РФ — 400 руб. Собранные средства используются для возмещения организационных, издательских, полиграфических расходов и расходов по пересылке материалов участникам конкурса. Оплачивать следует по банковским реквизитам, указанным ниже.

II Межвузовский конкурс переводов медиатекста с английского на русский язык

Французский институт в России покроет расходы на проживание, питание, обучение, туристическую программу. Подать заявку на участие в конкурсе можно с 12 февраля 2024 по 1 марта 2024. За более подробной информацией обращаться в Центр международного партнерства ТюмГУ по тел.

До конца января можно подать заявки в следующих номинациях: — Лучший перевод художественной прозы с английского на русский язык; — Лучший перевод художественной прозы с немецкого на русский язык; — Лучший перевод художественной прозы с французского на русский язык; — Лучший перевод поэзии с английского на русский язык; — Лучший перевод поэзии с немецкого на русский язык; — Лучший перевод поэзии с французского на русский язык. Литературные переводы прозаических фрагментов или стихов вместе с Анкетой участника присылаются на электронный адрес организатора: lingv vounb. О приеме заявки должны сообщить в ответном письме. Подробности можно узнать по телефону: 8442 33-11-50 Отдел литературы на иностранных языках или по e-mail: lingv vounb.

Участники из Москвы присылают работы по электронной почте lang2 mail.

Жюри определяет 1, 2 и 3 места в каждой номинации по каждому вузу. На третьем этапе с 8 по 26 апреля лучшие работы от каждого вуза, занявшие 1-е места, оцениваются независимыми экспертами, которые определяют победителей конкурса на межвузовском уровне. Результаты публикуются на сайтах университетов: sgu. Представленные на конкурс работы не возвращаются. Все работы проходят проверку на плагиат.

Организационный взнос за участника из РФ — 400 руб. Собранные средства используются для возмещения организационных, издательских, полиграфических расходов и расходов по пересылке материалов участникам конкурса. Оплачивать следует по банковским реквизитам, указанным ниже. Организационный взнос за участника из других стран — 600 руб. Оплата из зарубежных стран должна проходить по системам Золотая Корона, Contact, Unistream.

Перевод необходимо сделать на имя Кузьмин Сергей Владимирович, г. Казань, Россия, тел. Иные доступные варианты для оплаты просим запросить по эл.

КОНКУРС ПЕРЕВОДА «LOVE STORIES-LOVE IN TRANSLATION» 2024

Члены жюри Международного конкурса художественного перевода благодарят за присланные работы всех участников мероприятия! Благодарим за активное участие всех школьников и их педагогов! Желаем творческих успехов в любом вашем начинании и покорения новых вершин!

Тексты были непростые с точки зрения языка и глубокие по содержанию. Тем не менее, авторы работ справились со сложностями перевода аутентичных текстов и показали умение не только понять мысль, выраженную на иностранном языке, но и передать ее на хорошем русском.

Переводы проверялись с соблюдением анонимности авторов: имена победителей члены жюри узнали только после того, как оценили все работы и определили лучшие. Решением взыскательного жюри, в которое входили преподаватели ПетрГУ И. Котюрова, С. Недбайлик, Н.

Пушкина предупреждает, что за всеми документами, представленными в электронных базах данных, сохраняется авторское право. Читатель несет полную ответственность за нарушение авторских прав. Не разрешается сплошное копирование изданий и применение программных средств для сплошного копирования. Читатель не имеет права тиражировать электронные документы и распространять их в коммерческих целях. Читатель обязуется использовать электронные документы только для цитирования в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях и в объеме, оправданном целью цитирования.

Санкт-Петербург Все переводы оказались достойными и заслуживающими внимания, поэтому участники конкурса получат сертификаты, а их учителя-наставники - благодарственные письма. Церемония награждения пройдет в торжественной обстановке в здании Санкт-Петербургского государственного института культуры.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий