Какая новость повергла джульетту в отчаяние без края и без дна

#7. Один из городов, в котором происходят события, описанные в произведении «Ромео и Джульетта». 4. Один из городов, в котором происходят события, описанные в произведении «Ромео и Джульетта». это слишком, И значит - уничтожить мать, отца, Тибальта, и Ромео, и Джульетту. «Ромео изгнан» - это глубина Отчаянья без края и без дна.

Ромео и джульета краткое содержание. У. Шекспир "Ромео и Джульетта": описание, герои произведения

Комедия; Трагедия; Водевиль; Мистерия. 2.В каких городах происходят события, описанные в произведении «Ромео и Джульетта»? 5. Какая новость повергла Джульетту в “отчаянье без края и без дна”. Тест «Ромео и Джульетта» Пройти тест онлайн бесплатно для Москвы и других городов бесплатно [h1] подготовка к итоговой проверочной повторения для итогового и промежуточного теста Солнечный свет Обращайтесь! В дом приходит Лоренцо и соболезнует им и говорит, что пришло время вести Джульетту на погребение. Ромео скрывается в Мантуе и ожидает новостей от монаха. Тут приходит его бывший слуга и рассказывает, что в Вероне все скорбят от кончины Джульетты. Правильный ответ здесь | Вопрос 2. Какая новость повергла Джульетту в “отчаянье без края и без дна”: а) Новость, что Ромео убили Капулеттиб) Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз повесть о Ромео и Джульетте, Останется печальнейшей на свете ”: а) Синьору. пусть он с этим проклятьем уйдёт: "Пусть никто нико.

Тест на тему: «Ромео и Джульетта» У. Шекспир

В каком городе происходят события, описанные в произведении: а в Вероне б в Флоренции в В Риме 3. В чем духовник Лоренцо видел «развязку междоусобья» семей: а в необходимости главам семейств помириться б в любви Ромео и Джульетты в В необходимости разлучить Ромео и Джульетту 5. Кто дал Джульетте особое снадобье, выпив которое она должна была погрузиться в глубокий сон: а Кормилица 6 Лоренцо в Эскал 8.

Где скрывается Ромео до того, как покинуть Верону? Кто дал Джульетте особое снадобье, выпив которое она должна была погрузиться в глубокий сон?

Где Ромео достал яд? Почему Ромео выпил яд, покончив жизнь самоубийством? Кому из героев принадлежат слова: «Сближенье ваше сумраком объято. Как погибает Джульетта?

Чтобы выявить уровень усвоения данной трагедии можно воспользоваться тестом «Ромео и Джульетта» 8 класс с ответами. Выполнение подобного задания помогает учащимся анализировать и лучше запоминать содержание произведения. Тест по произведению «Ромео и Джульетта» отлично проверит знание текста трагедии. Этот тест можно пройти здесь совершенно бесплатно.

Тибальта жалко, но оно страшней. Я рада бы забыть его, но память Полна им, как раскаяньем злодей. Вот это слово "Изгнан". Этот звук Страшнее смерти тысячи Тибальтов. Достаточно Тибальтова конца, Но если горю скучно в одиночку И требуется общество, скажи Вслед за известьем о конце Тибальта Про гибель матери или отца, Или обоих, если очень нужно. Где мой отец и мать, скажи мне, няня? Кормилица Рыдают над Тибальтом без скончанья. Не хочешь ли ты к ним? Я отведу. Джульетта Не надо, няня.

Пусть поплачут сами. Ромео я не ворочу слезами. А лестницу веревочную спрячь. Веревочки, о сколько неудач! У вас ведь тоже разочарованье: Ромео ждали вы, а он в изгнанье. Вас вили, чтоб, хватаясь за узлы, Ко мне проник он под покровом мглы, А вы теперь валяетесь без цели. Тут и без вас в невестах овдовели. Возьми их, няня... Кормилица Ну, так и быть. Я знаю, где Ромео.

Утешься, детка. Я его найду И к вечеру доставлю непременно. Сейчас отправлюсь. Он в монастыре. Джульетта Надень ему кольцо на безымянный, И пусть придет проститься на заре. Сцена 3. Келья брата Лоренцо. Входит брат Лоренцо. Брат Лоренцо Ромео, выйди. Выходи, несчастный!

В тебя печаль влюбилась. Ты женат На горести. Входит Ромео. Ромео Отец, какие вести? Что приговор гласит? Какое зло Еще желало бы со мной знакомства? Брат Лоренцо Ты прав. С тобою в дружбе беды все. Я весть принес о княжеском решенье. Ромео Он дело переносит в страшный суд?

Брат Лоренцо О нет, зачем? Его решенье мягче: Ты к ссылке, а не к смерти присужден. Ромео О, лучше сжалься и скажи, что к смерти! Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть. Не говори ни слова об изгнаньи. Брат Лоренцо Ты выслан из Вероны. Все впереди, не клином свет сошелся. Ромео Вне стен Вероны жизни нет нигде, Но только ад, чистилище и пытки. Когда ты мне об этом говоришь, Ты мне топор вручаешь на подносе, Чтоб мне с улыбкой голову срубить. Брат Лоренцо Неблагодарный!

Ты ведь по закону Достоин смерти, а остался жить. Так что ж, ты слеп, что милости не видишь? Ромео Какая это милость! Это месть. Небесный свод есть только над Джульеттой. Собака, мышь, любая мелюзга Живут под ним и вправе с ней видаться, Но не Ромео. У навозных мух Гораздо больше веса и значенья, Чем у Ромео: им разрешено Соприкасаться с белоснежным чудом Джульеттиной руки и воровать Благословенье губ ее стыдливых, Но не Ромео. Этому нельзя. Он в высылке, а мухи полноправны! Ты б отравил меня или зарезал, Чем этим пустословьем донимать.

И ты, священник, друг, мудрец, наставник, Ты мог меня изгнанником назвать? Брат Лоренцо Влюбленный дурень, дай сказать мне слово. Ромео Ты об изгнанье вновь заговоришь. Брат Лоренцо В защиту от твоих тоскливых мыслей Я философию препровожу С тобой в изгнанье, спутницу гонимых. Ромео Опять изгнанье? Это не исход. Твоя премудрость не создаст Джульетты, Она не сдвинет стен, не упразднит Приказа. Брат Лоренцо Ну, значит у безумцев нет ушей. Ромео Безумцы глухи, а провидцы слепы. Брат Лоренцо Дай о твоих делах поговорим.

Ромео Молчи о том, чего не понимаешь! Когда б ты так же молод был, как я; Любил Джульетту; час, как обвенчался; Убил Тибальта; так же тосковал И шел бы в ссылку, ты бы мог по праву Судить о том. Тогда б ты на себе Рвал волосы и по полу катался, Снимая мерку гроба для себя. Стучат в дверь. Брат Лоренцо Стучат. Скорей, Ромео! Ромео Зачем! Я спрятан все равно от всех Стеной непроницаемой печали. Брат Лоренцо Ты слышишь, как стучатся? Кто там?

Тебя задержат. Ступай в читальню. Ах, как ты упрям! Сейчас, сейчас! Какое нетерпенье! Кто там! Кого вам надо? От кого? Кормилица за сценой Откройте дверь, тогда отвечу. Это Кормилица Джульетты.

Брат Лоренцо В добрый час. Входит кормилица. Кормилица Святой отец, скажите, где Ромео, Муж госпожи моей? Брат Лоренцо Он на полу И пьян от слез. Кормилица Какое совпаденье! Точь-в-точь она. Брат Лоренцо Сочувствие сердец. Сродство души. А вам нельзя, нельзя! Вы встаньте,сударь,встаньте!

Вы мужчина, Вам не к лицу. Ромео Ах,няня! Кормилица Вот и"ах"! Мы все умрем и смерти не минуем. Ромео Ты о Джульетте говоришь? Ну как? Что с ней? Я, верно, ей кажусь злодеем? Ведь я родною кровью обагрил Ей память детства. Как ее здоровье?

Как ей живется? Где она сейчас? Что говорит она о нашем браке? Кормилица Что говорит? Ревет, ревмя ревет. То на постель повалится, то вскочит, То закричит "Ромео", то "Тибальт", И снова навзничь падает. Ромео Ромео! Скажи, где в нас гнездятся имена? Я уничтожу это помещенье. Вынимает шпагу.

Брат Лоренцо Сдержи, безумец, руку! Отвечай: Мужчина ль ты? Женоподобье в образе мужчины! Звереныш с человеческим лицом! Ты удивил меня. Священным саном Клянусь, я думал лучше о тебе. Убил ли ты Тибальта? Что же, надо Убить себя и заодно убить Свою жену, живущую тобою? Чем плох твой род и небо и земля, Которые ты предаешь хуленьям? Они соединились все в тебе Не для распада.

Этим ты позоришь Свою природу и любовь и ум. Не пользуясь своим тройным богатством, Подобен ты скупцу-ростовщику. Встань, человек! По ком ты обмирал, Жива твоя Джульетта. Это счастье. Как ни желал тебя убить Тибальт, Ты сам убил Тибальта. Снова счастье. Подумай, сколько сыпется удач, А ты сердит на собственную участь! Смотри, смотри, таким плохой конец. Пойди к Джульетте ночью на свиданье, Как решено, и успокой ее, Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую попасть.

Будь в Мантуе, пока найдется повод Открыть ваш брак и примирить дома. Тогда упросим, чтоб тебя вернули, И радость будет в двести раз сильней, Чем горе нынешнего расставанья. Кормилица О боже, боже! Ночь бы до утра Стоять да слушать. Вот она, ученость! Скажу, что вы придете, доложу. Ромео И что готовлюсь выговор услышать. Кормилица Она послала, сударь, вам кольцо. Смотрите, как-нибудь не опоздайте. Ромео Как ожил я от этого всего!

Брат Лоренцо Ступай. Спокойной ночи. Значит, помни, Одно из двух: до стражи уходи Иль утром проберись переодетым. Будь в Мантуе. Я буду посылать С твоим слугой по временам известья, Как подвигаются твои дела. Дай руку. До счастливой встречи! Сцена 4. Комната в доме Капулетти. Входят Капулетти, леди Капулетти и Парис.

Капулетти У нас несчастье, граф, и до сих пор Мы с дочерью еще не говорили. В Тибальте здесь не чаяли души. Но смерть есть смерть. Уже довольно поздно. Джульетта сверху больше не сойдет. Когда б не ваше общество, поверьте, Я тоже лег бы час тому назад. Миледи, вашей дочери поклон. Леди Капулетти Я поклонюсь и все у ней узнаю. Она утратой вся поглощена. Капулетти Парис, я знаю дочь, и я ручаюсь: Она полюбит вас.

Нелепа мысль, Чтобы она ослушалась. Проведай Ее пред сном, жена, и приготовь К тому, что сын наш будущий задумал. И в эту среду... Впрочем, что у нас? Парис Сегодня понедельник. Капулетти Понедельник? Тогда в четверг. Итак, в четверг, скажи ей, Ее с Парисом решено венчать. Вы будете готовы? Вы согласны?

Без шума. Два-три друга, вот и всё. Две или три семьи. Удобно ли в четверг, скажите прямо? Парис Жаль, что четверг не завтра, не сейчас. Капулетти Отлично. Так в четверг. Теперь ступайте. А ты сходи к Джульетте. Прикажи, Чтобы она готовилась к венчанью.

Прощайте, граф. Светите, слуги мне! Так поздно, что уж скоро будет рано. Спокойной ночи! Сцена 5. Комната Джульетты. Ромео и Джульетта. Джульетта Уходишь ты? Еще не рассвело. Нас оглушил не жаворонка голос, А пенье соловья.

Он по ночам Поет вон там, на дереве граната. Поверь, мой милый, это соловей. Ромео Нет, это были жаворонка клики, Глашатая зари. Ее лучи Румянят облака. Светильник ночи Сгорел дотла. В горах родился день И тянется на цыпочках к вершинам. Мне надо удаляться, чтобы жить, Или остаться и проститься с жизнью. Джульетта Та полоса совсем не свет зари, А зарево какого-то светила, Взошедшего, чтоб осветить твой путь До Мантуи огнем факелоносца. Побудь еще. Куда тебе спешить?

Ромео Пусть схватят и казнят. Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой. Пусть будет так. Не жаворонка песнь Над нами оглашает своды неба. Мне легче оставаться, чем уйти. Что ж, смерть так смерть! Так хочется Джульетте. Джульетта Нельзя, нельзя! Скорей беги: светает, Светает! Жаворонок-горлодер Своей нескладицей нам режет уши, А мастер трели будто разводить!

Не трели он, а любящих разводит, И жабьи будто у него глаза. Он пеньем нам напомнил, что светло И что расстаться время нам пришло. Теперь беги: блеск утра все румяней. Ромео Румяней день и все черней прощанье. В комнату входит кормилица. Кормилица Джульетта! Джульетта Няня? Кормилица Матушка идет. Осторожнее немножко. Ромео Обнимемся.

Я спрыгну в сад. Джульетта Ты так уйдешь, мой друг, мой муж, мой клад? Давай мне всякий раз все это время Знать о себе. В минуте столько дней, Что, верно, я на сотню лет состарюсь, Пока с моим Ромео свижусь вновь. Ромео Я буду посылать с чужбины весть Со всяким, кто ее возмется свезть. Джульетта Увидимся ль когда-нибудь мы снова? Ромео Наверное. А муки эти все Послужат нам потом воспоминаньем. Джульетта О боже, у меня недобрый глаз! Ты показался мне отсюда, сверху, Опущенным на гробовое дно И, если верить глазу, страшно бледным.

Ромео Печаль нас пожирает, и она Пьет нашу кровь. Ты тоже ведь бледна. Прощай, прощай! Джульетта Судьба, тебя считают Изменчивою. Если так, судьба, То в самом деле будь непостоянной И вдалеке не век его держи. Леди Капулетти за сценой Ты встала, дочь? Джульетта Кто говорит со мною? Вы, матушка? Еще вы не легли Иль поднялись? Что надо вам так рано?.

Леди Капулетти Ну, как, Джульетта?

Файл: Ромео и Джульетта (У. Шекспир).doc

#7. Один из городов, в котором происходят события, описанные в произведении «Ромео и Джульетта». Ромео в образе монаха разговаривает с Джульеттой и целует ее. Кормилица отзывает Джульетту к матери, а Ромео узнает от нее, что девушка – дочь Капулетти, врагов его семьи. Ромео с друзьями покидают бал. Комедия; Трагедия; Водевиль; Мистерия. 2.В каких городах происходят события, описанные в произведении «Ромео и Джульетта»? 18. Какая новость повергла Джульетту в «отчаянье без края и без дна»?

Файл: Ромео и Джульетта (У. Шекспир).doc

Дипломы, Свидетельства, выдаваемые международным педагогическим порталом «Солнечный свет», являются подтверждающими документами при аттестации согласно Порядку проведения аттестации педагогических работников организаций, осуществляющих образовательную деятельность, утвержденному приказом Минобрнауки РФ от 07. С помощью них можно также сформировать портфолио достижений дошкольника, школьника. Международный педагогический портал "Солнечный свет" проводит международные и всероссийские мероприятия в соответствии с ч. Конкурсы и олимпиады разработаны с учетом требований Федеральных государственных стандартов образования ФГОС.

Ромео был влюблен C. Ромео хотел уйти в монастырь C. Ромео хотел уйти в монастырь 15. К какому литературному жанру относится произведение «Ромео и Джульетта» A.

Узнав от слуги, что ничего не ведающий Ромео уже полчаса в склепе, предчувствует беду. На плитах он с ужасом видит следы крови, «обагренные мечи» , и, наконец, тела Ромео и Париса. В этот момент просыпается Джульетта, она хочет видеть мужа.

Джульетта отказывается идти, Лоренцо уходит. Джульетта сидит над телом мужа, обнаруживает сосуд в его руках, понимает, что он отравился. Девушка целует мужа, надеясь отравиться вместе с ним ядом, оставшимся на губах. Увидев кинжал, пронзает себя и погибает. Паж Париса приводит к склепу стражу. Вызывают князя, Монтекки, Капулетти, приводят рыдающего Лоренцо. Увидев погибших, князь намерен найти «виновника изуверства». Монтекки сообщает, что не выдержав разлуки с сыном, сегодня скончалась его жена.

Монтекки и Капулетти смотрят на своих погибших детей. Лоренцо ведет свой трагический рассказ «в двойном лице — как обвиняемый и обвинитель, чтоб осудить себя и оправдать». Он повествует об истинной причине гибели детей Монтекки и Капулетти. Выслушав монаха, Эскал допрашивает Балтазара, тот рассказывает обо всем, что видел и слышал. Князь читает письмо Ромео, оно подтверждает слова монаха. Князь веронский обращается к враждующим семьям: «Где вы, непримиримые враги, И спор ваш, Капулетти и Монтекки? Какой для ненавистников урок, Что небо убивает вас любовью! Князь ставит точку в трагедии семей: «Сближенье ваше сумраком объято.

Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз. Краткий пересказ «Ромео и Джульетты» подготовит читателя к восприятию истории светлой и верной любви молодых людей, победившей давнюю вражду семей. Тест по трагедии После прочтения краткого содержания — проверьте своё знание знаменитого произведения Шекспира: Рейтинг пересказа Средняя оценка: 4. Всего получено оценок: 1731. История трагической любви — к такому сюжету обращались писатели и поэты всех времен и народов. Не стала исключением и трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта». Далеко не английский классик стал родоначальником подобного сюжета. Но возможность показать всепоглощающее счастье любящих людей , которое способно даже превозмочь печальный конец — такая идея именно шекспировского произведения.

История создания Он любит ее. Она любит его. Родственники против их союза. Влюбленные решают эту проблему по-своему: мнимая смерть возлюбленной, которая привела к истинной гибели юноши. Этот сюжет известен еще со времен Овидия, так красочно расписавшего в своих «Метаморфозах» историю любви Пирама и Фисбы. Разница с шекспировским сюжетом была лишь в том, что не яд стал причиной смерти влюбленного юноши, а меч. Безусловно, Шекспир был знаком с произведением Овидия. Но так же он хорошо изучил новеллу итальянца Луиджо да Порта, который еще в 1524 году описал любовь Ромео и Джульетты из Вероны в «Истории двух благородных влюбленных».

Эта новелла много раз подвергалась изменениям Джульетте вначале было 18 лет, перед смертью она успевает поговорить с Ромео, но затем умирает от тоски по возлюбленному. Главным же источником, послужившим основой для бессмертного произведения Шекспира, стала поэма Артура Брика «Ромео и Джульетта», созданная ним в 1562 году. Шекспир несколько переработал сюжет: события происходят летом в течение 5 дней у Брика — 9 месяцев зимой. Работу над произведением он закончил в 1596 году точная дата создания неизвестная, но напечатано оно было именно тогда. Сюжет произведения Две знатные семьи из Вероны, Монтекки и Капулетти, враждуют многие века. В конфликт затянуты даже слуги господ. После очередного побоища герцог Веронский Эскал предупреждает, что виновник будет наказан ценой собственной жизни. Ромео, представитель рода Монтекки, влюблен в Розалинду, которая является подругой Джульетты.

Друг Меркуцио и брат Бенволио всеми возможными способами пытаются отогнать грустные мысли от Ромео. В это время семья Капулетти готовится к празднику. Приглашения разосланы всем знатным людям Вероны. На празднике 13-летнюю дочь сеньора Капулетти, Джульетту, должны познакомить с женихом — графом Парисом. На бал в дом Капулетти приходит и Ромео с друзьями. Ведь тут он надеется встретиться с Розалиндой, которая является племянницей хозяина. Чтобы их никто не узнал, юноши решают воспользоваться масками. Их замысел был разоблачен двоюродным братом Джульетты — Тибальтом.

Чтобы предотвратить возможный конфликт хозяин дома пытается остановить Тибальта. В это время Ромео встречается взглядом с Джульеттой. Между молодыми людьми рождается симпатия. Но на пути к счастью стоит огромная преграда: вековая вражда Монтекки и Капулетти. Ромео и Джульетта клянутся друг другу в верности и решают обвенчаться, полагая, что это положит конец плохим отношениям между их родственниками. Ромео через кормилицу договаривается с монахом Лоренцо о проведении обряда. Спустя несколько часов после венчания юноша становится свидетелем, как Тибальт убивает его друга Меркуцио. Ромео в ярости наносит смертельный удар и самому Тибальту.

Трагические события привели к тому, что Герцог принимает решение об изгнании юноши из Вероны. Монах Лоренцо предлагает Ромео переждать определенное время в Мантуе. В это время родители Джульетты сообщают ей о том, что они готовятся выдать ее замуж за Париса. В отчаянии девушка обращается к Лоренцо. Он дает ей особое снотворное снадобье, чтоб с его помощью имитировать смерть. Об этом не знает Ромео. Когда юноша увидел спящую Джульетту, то решил, что она умерла. Ромео убивает Париса и сам принимает яд.

Джульетта просыпается и видит бездыханное тело Ромео. В отчаянии она себя закалывает. Смерть влюбленных примиряет семейства Монтекки и Капулетти. Главные герои Дочь сеньора Капулетти, окруженная с детства любовью и заботой близких: родителей, двоюродного брата, кузины, кормилицы. В свои неполные 14 лет она еще не встретила любви. Девушка искренняя, добрая и не вникает в конфликт семейств. Покорно следует воле родителей. Повстречав Ромео, она всецело отдается первому чувству, из-за которого в результате и погибает.

Романтичный юноша из рода Монтекки. В начале романа влюблен в Розалинду — кузину Джульетты. Любовь к Джульетте превращает его из легкомысленного гуляки в серьезного юношу. У Ромео чуткая и страстная душа. Бенволио Племянник Монтекки, друг Ромео. Единственный из всех персонажей, который не поддерживает вражду семейств и пытается всецело избегать конфликтов. Ромео всецело доверяет Бенволио. Племянник князя Вероны.

Жених Джульетты. Шекспир описывает его красавцем и с доброй душой: он также не поддерживает конфликт семейств. Погибает от руки Ромео. Монах Лоренцо Духовник, который принимает активное участие в жизни Ромео и Джульетты. Тайно венчает влюбленных. Он готов молиться за всех, и пылко желает остановить войну между Монтекки и Капулетти. Тибальт — кузен Джульетты, поддерживающий кровную вражду между семействами. Убивает Меркуцио, и сам погибает от руки Ромео.

Меркуцио — друг Ромео, молодой повеса, самовлюбленный и саркастичный. Был убит Тибальтом. Главная идея произведения В «Ромео и Джульетте» Шекспир показывает истинные человеческие ценности, которые способны разрушить традиции. Любовь не имеет преград: ей не страшны никакие предрассудки. Молодые люди готовы идти против общества ради своего счастья. Их любовь не боится ни жизни, ни смерти. Первый акт начинается с потасовки слуг, которые принадлежат к двум враждующим семьям - Монтекки и Капулетти.

Конкурсы и олимпиады разработаны с учетом требований Федеральных государственных стандартов образования ФГОС. В какой срок и как я получу сертификат? Сразу же после завершения тестирования Вы увидите результат тестирования. Затем в вашем личном кабинете вы сможете ввести данные для формирования сертификата.

Какая новость повергла Джульетту в «отчаянье без края и без дна»: — ответ на тест

который введет ее в состояние близкое смерти, а потом уехать вместе с Ромео 10 Почему план Лоренцо не сработал? а) Парис успел убить прежде, чем он попал к Джульетте б) Письмо Лоренцо, в котором он излагал свой план, не попало к Ромео в). Комедия; Трагедия; Водевиль; Мистерия. 2.В каких городах происходят события, описанные в произведении «Ромео и Джульетта»? Ромео в образе монаха разговаривает с Джульеттой и целует ее. Кормилица отзывает Джульетту к матери, а Ромео узнает от нее, что девушка – дочь Капулетти, врагов его семьи. Ромео с друзьями покидают бал.

Остались вопросы?

Печальная история любви Ромео и Джульетта: краткое содержание Тест «Ромео и Джульетта» Пройти тест онлайн бесплатно для Москвы и других городов бесплатно [h1] подготовка к итоговой проверочной повторения для итогового и промежуточного теста Солнечный свет Обращайтесь!
Кто дал джульетте особое снадобье выпив которое она должна была погрузиться в глубокий сон ответ Слова о том, что муж отправлен в изгнание, повергают Джульетту в «отчаянье без края и без дна». Кормилица знает, где прячется Ромео, обещает найти его. Джульетта дает ей кольцо для любимого и просит передать, чтобы Ромео пришел проститься с ней.
Пройдите олимпиаду на тему "«Ромео и Джульетта»" бесплатно и получите диплом для аттестации! Сегодня на уроке тебе предстоит продолжить знакомство трагедией ра «Ромео и Джульетта». Постарайся раскрыть глубину образов героев трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта», причины их гибели и бессмертия.
Тест по поэме «Ромео и Джульетта», У. Шекспира 5. Какая новость повергла Джульетту в “отчаянье без края и без дна”.

Тест по поэме «Ромео и Джульетта», У. Шекспира

В чем духовник Лоренцо видел «развязку междоусобья» семей: а в необходимости главам семейств помириться б в любви Ромео и Джульетты в В необходимости разлучить Ромео и Джульетту 5. Кто дал Джульетте особое снадобье, выпив которое она должна была погрузиться в глубокий сон: а Кормилица 6 Лоренцо в Эскал 8. Почему Ромео выпил яд, покончив жизнь самоубийством: a Ромео не выпил его, так как случайно пролил бутыль с ядом б Ромео не выдержал горя, когда узнал, что Джульетта вышла замуж за Париса В Ромео не знал, что Джульетта спит — он думал, что она умерла 9.

Нам и во сне не снилось Нежданное такое торжество. Джульетта Что ж, в добрый час. Когда назначен праздник? Леди Капулетти В четверг, моя хорошая. В четверг Прекрасный граф Парис, твой нареченный, С утра нас приглашает в храм Петра, Чтобы с тобою сочетаться браком.

Какая спешка! Гонят под венец, Когда жених и глаз еще не кажет. Вот так радость! Леди Капулетти Вот он идет. Скажи ему сама. Посмотрим, как он примет эти речи. Входят Капулетти и кормилица.

Капулетти Закат сопровождается росой, Племянника ж закат отмечен ливнем. Опять потоки? Все еще в слезах? На взгляд такое щупленькое тельце, А борется, как на море корабль, С пучиной слез и ураганом вздохов - До воцаренья новой тишины. Ну, как дела? Уже ты сообщила Ей наше повеление, жена? Леди Капулетти Сказала, но она не хочет слушать, Отказывается.

Капулетти Что? Не слышу. Не хочет? Она не поняла Всей этой чести? Ей не очевидно, Во сколько раз жених знатнее нас? Она находкой нашей не гордится? Джульетта Должна благодарить, но не горжусь.

Какая гордость в том, что ненавистно? Но и напрасный труд ваш дорог мне. Капулетти Вот логика! Прости, не понимаю. Где связь? То "благодарна" и "горда", То "не горда" вдруг и "не благодарна". Брось эти штуки, маменькина дочь!

Что гордость мне твоя и благодарность? А вот в четверг, пожалуйста, изволь Пойти венчаться в храм с Парисом, или Тебя я на веревке притащу. В чем держится душа, холера, падаль! Леди Капулетти Вы с ума сошли! Джульетта Отец, прошу вас слезно на коленях, Позвольте только слово мне сказать! Капулетти Ни звука! Все заранее известно.

В четверг будь в церкви или на глаза Мне больше никогда не попадайся! Молчать, молчать! Роптали, дураки, Что дочь у нас одна, а на поверку И этой много, так нас допекла! У, подлая! Кормилица Избави боже, сударь! О дочке отзываться так нельзя. Капулетти А почему, наставница, с указкой?

К соседкам шли бы языком трепать! Кормилица Я зря не вру. Капулетти Проваливайте к богу! Кормилица Нельзя и рта открыть? Капулетти Вам говорят, С соседками за кружкою судачьте! Тут не кабак. Леди Капулетти Вы слишком горячи.

Капулетти Меня с ума все это сводит. Где б ни был я и что б ни затевал, В гостях ли, дома ль, вечно, днем и ночью, Моею мыслью было подыскать Ей жениха. И наконец он найден. Богач, красавец, знатный человек, Воспитан, воплощенье всех достоинств, Мечта и сон, а эта тварь пищит: "Я не хочу! Я не могу! Мне рано. Ты не можешь?

Но изволь вперед кормиться Где хочешь, только больше не со мной. Имей в виду, я даром слов не трачу. На размышленье у тебя два дня, И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, А если нет, скитайся, голодай И можешь удавиться: бог свидетель, Тебе тогда я больше не отец. Так вот, подумай. Это ведь не шутки. Джульетта Ужель нет состраданья в небесах? Им видно ведь насквозь мое несчастье.

Ах, матушка, не выгоняйте вон! Отсрочьте брак на месяц, на неделю Или с Тибальтом положите в склеп! Леди Капулетти Все обсудили. Поступай, как знаешь. Я слова больше не скажу. Джульетта О господи! О нянюшка!

Что делать? Обет мой в небе, у меня есть муж. Как клятву мне вернуть с небес на землю, Пока мой муж не улетел с земли? Зачем судьба кует такие ковы Столь беззащитным существам, как я? Ну, что ты скажешь, няня? Неужели Нет утешенья? Кормилица Утешенье есть.

Ромео в ссылке. Он остережется Соваться к вам и требовать тебя. Поэтому и вышла бы за графа. Такой грозы во взоре Не сыщешь у орлов. Твой новый брак Затмит своими выгодами первый. Джульетта Ты говоришь от сердца? Кормилица От души.

Джульетта Аминь! Кормилица Что? Джульетта Ты меня переродила. Спустись-ка вниз и матушке скажи: Я принесу Лоренцо покаянье В грехе непослушания отцу. Кормилица Пойду скажу. Вот это шаг похвальный! Джульетта Ведь вот он, вот он, первородный грех.

О демон-искуситель! Что подлее: Толкать меня на ложь или хулить Ромео тем же языком, которым Она его хвалила столько раз? Разрыв, разрыв! Меж нами пропасть, няня. И если не поможет мне монах, Есть средство умереть в моих руках. Входят брат Лоренцо и Парис. Брат Лоренцо До четверга короткий слишком срок.

Парис Так хочет тесть, и спешка Капулетти Ничем я не намерен ослаблять. Брат Лоренцо Невестин образ мыслей вам неведом? Не нравится мне что-то это все. Парис Она все время плачет о Тибальте, Я ни о чем не мог с ней говорить. Любовь не ко двору в домах, где траур, Но против этих слез ее отец. Они вредят здоровью. Он считает, Что брак остановил бы их поток, Который разлился в уединенье, А в обществе вошел бы в берега.

Вы поняли причину нашей спешки? Брат Лоренцо в сторону К несчастию! А вот она сама. Входит Джульетта. Парис Счастливый миг, прекрасная супруга! Джульетта Мы не принадлежим еще друг другу. Парис В четверг вы станете моей женой.

Джульетта Всё в воле божьей! Брат Лоренцо Только в ней одной. Парис Вы к брату исповедаться явились? Парис Как вы от слез горючих похудели! Джульетта Я не была и раньше хороша Парис Зачем наружность портите вы ложью? Парис Они мои, а вы черните их. Брат Лоренцо Нет, у меня сейчас как раз досуг.

Парис Избави бог молитве помешать! В четверг приду вас поднимать, Джульетта, Пока ж позвольте вас поцеловать. Джульетта Запри за ним. Поплачь со мной немного. Всему конец! Надежды больше нет! Брат Лоренцо Джульетта, мне твоя печаль известна.

Как быть тебе, ума не приложу. В четверг, слыхал, твое венчанье с графом И будто отложить его нельзя. Джульетта Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь, То оправдай меня по крайней мере, И мне в беде поможет этот нож. Бог нам сердца связал, ты сплел нам руки. Я отдана Ромео. Прежде чем Я руку с сердцем передам другому, Я сердца жизнь рукою пресеку.

Итак, перебери свой долгий опыт И вспомни, нет ли случая, как мой. А то кинжал защитником мне будет И честью отстоит мой правый иск. Будь короток, не говори пространно. Дай умереть иль залечи мне рану. Брат Лоренцо Стой, дочка. Я обдумываю шаг, Такой же, впрочем, страшный, как опасность, Которую хотим мы отвратить. Ты говоришь, что вместо свадьбы с графом В себе нашла бы силу умереть?

Что ж, если так, есть средство вроде смерти От этого позора и беды. Я дам его, но тут нужна решимость. Джульетта Чтоб замуж за Париса не идти, Я лучше брошусь с башни, присосежусь К разбойникам, я к змеям заберусь И дам себя сковать вдвоем с медведем. Я вместо свадьбы лучше соглашусь Заночевать в мертвецкой или лягу В разрытую могилу. Все, о чем Я прежде слышать не могла без дрожи, Теперь я, не колеблясь, совершу, Чтоб не нарушить верности Ромео. Брат Лоренцо Тогда ступай уверенно домой, Будь весела и дай отцу согласье На свадьбу с графом. Завтра ведь среда.

Ляг завтра спать одна. Устрой, чтоб няня Не оставалась на ночь наверху. Ляг и пред сном откупорь эту склянку. Когда ты выпьешь весь раствор до дна, Тебя скует внезапный холод. В жилах Должна остановиться будет кровь. Ты обомрешь. В тебе не выдаст жизни Ничто: ни слабый вздох, ни след тепла.

Со щек сойдет румянец. Точно ставни, Сомкнутся на ночь наглухо глаза. Конечности, лишившись управления, Закоченеют, как у мертвецов. В таком, на смерть похожем, состоянье Останешься ты сорок два часа, И после них очнешься освеженной. Когда тебя придет будить Парис, Ты будешь мертвой. Как у нас обычай, Тебя в гробу без крышки отнесут В фамильную гробницу Капулетти. Я вызову Ромео.

До того Как ты проснешься, мы с ним будем в склепе. Вы сможете уехать в ту же ночь. Вот выход, если ты не оробеешь Или не спутаешь чего-нибудь. Джульетта Дай склянку мне! Не говори о страхе. Брат Лоренцо Возьми ее. Я напишу письмо И в Мантую отправлю с ним монаха.

Мужайся и решимость прояви! Джульетта Решимость эту я найду в любви. Прощай, отец. Сцена 2. Зал в доме Капулетти. Входят Капулетти, леди Капулетти, кормилица и два служителя. Первый служитель уходит.

Найми мне двадцать добрых поваров. Второй служитель. Об этом не беспокоитесь. Я по- смотрю, облизывают ли они себе пальцы. Это для чего? Плох тот повар, который не ли- жет себе пальцев. Таких вон.

Ну-ну, ступай. Второй служитель уходит. Придется эти дни похлопотать. Действительно ль она пошла к Лоренцо? Пошла, ей-богу пошла. Капулетти Он, может, наведет ее на путь. Бессовестная, наглая девчонка!

Кормилица Вот, исповедалась и расцвела. Капулетти Ну что, упрямица? Где пропадала? Джульетта Спросите лучше, где себя нашла! Я горько каюсь, что была упряма. Лоренцо настрого мне приказал Пасть в ноги к вам и попросить прощенья. Пожалуйста, простите.

Никогда Я более перечить вам не буду. Капулетти Все это надо графу передать. Зачем тянуть? Я поженю их завтра. Джульетта Я графа видела в монастыре. Насколько позволяло мне приличье, Я с ним была любезна и тепла. Капулетти Ну, что ж, прекрасно.

Поднимайся с полу. Давно бы так. За графом не пошли? Ведь я сказал, чтобы пошли за графом. Какой нравоучительный монах! Его недаром город уважает. Джульетта Пойдем со мною, няня.

Отберем Для завтрашнего дня что понарядней. Леди Капулетти Не к завтрашнему дню, а к четвергу. У вас есть время. Капулетти Собирайся, няня. Я все-таки их завтра поженю. Джульетта и кормилица уходят. Леди Капулетти Нам на устройство времени не хватит: Ведь скоро ночь!

Капулетти Не бойся, помогу, И дело загорится, вот увидишь. Сбери Джульетте свадебный наряд, А я внизу останусь за хозяйку. Эй вы, дружней, ребята! Все разошлись. Схожу-ка я к Парису. Скажу, что свадьба завтра. Все легко, С тех пор, как сломлено ее упрямство.

Входят Джульетта и кормилица. Джульетта Да, это платье лучше всех. Но, няня, Оставь меня на эту ночь одну. Мне надо облегчить пред свадьбой душу. Ты знаешь, сколько грешных тайн за ней, И я должна их отмолить пред небом. Входит леди Капулетти. Леди Капулетти Вы заняты?

Быть может, вам помочь? Джульетта Нет, матушка. Мы все, что нужно завтра, Собрали сами. Если вы не прочь, Пожалуйста, меня одну оставьте, А няня вам поможет в беготне. У вас хлопот не мало нынче ночью. Леди Капулетти Спокойной ночи. Ляг и отдохни.

Тебе необходимо. Леди Капулетти и кормилица уходят. Джульетта Все прощайте. Бог весть, когда мы встретимся опять... Меня пронизывает легкий холод И ужас отстанавливает кровь. Я позову их. Мне без них тоскливо.

Нет, здесь ей дела нет.

В чем духовник Лоренцо видел «развязку междоусобья» семей: а в необходимости главам семейств помириться б в любви Ромео и Джульетты в В необходимости разлучить Ромео и Джульетту 5. Кто дал Джульетте особое снадобье, выпив которое она должна была погрузиться в глубокий сон: а Кормилица 6 Лоренцо в Эскал 8. Почему Ромео выпил яд, покончив жизнь самоубийством: a Ромео не выпил его, так как случайно пролил бутыль с ядом б Ромео не выдержал горя, когда узнал, что Джульетта вышла замуж за Париса В Ромео не знал, что Джульетта спит — он думал, что она умерла 9.

Ромео цыганка нагадала близкую смерть B.

Ромео был влюблен C. Ромео хотел уйти в монастырь C. Ромео хотел уйти в монастырь 15. К какому литературному жанру относится произведение «Ромео и Джульетта» A.

Пройдите тестирование "«Ромео и Джульетта»"

Шекспир повесть ромео и джульетта краткое содержание. У [+] б) В любви Ромео и Джульетты. [-] в) В необходимости разлучить Ромео и Джульетту. Какая новость повергла Джульетту в «отчаянье без края и без дна».
Пройдите олимпиаду на тему "«Ромео и Джульетта»" бесплатно и получите диплом для аттестации! Перевод пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта» Бориса Пастернака является наиболее популярным среди молодежи, несмотря на то, что это н.
Ромео и Джульетта (У. Шекспир) Через кормилицу Ромео передает Джульетте, что договорился о венчании с братом Лоренцо, и Джульетта должна прийти к обеду. Кормилица не сразу сообщает Джульетте радостную новость, но постепенно сдается и посылает ее на исповедь к Лоренцо.

Печальная история любви Ромео и Джульетта: краткое содержание

1. К какому литературному жанру относится произведение «Ромео и Джульетта»? Комедия; Трагедия; Водевиль; Мистерия. символ любви и верности. Трагедия Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта". Кто просил руки Джульетты: а) Бензолио б) Тибальт в) Парис Задание 2 Напишите от имени автора трагедии, почему решением конфликта между семьями стала гибель двух любящих сердец. Какая новость повергла Джульетту в «отчаянье без края и без дна»? ответ на вопрос 2. Какая новость повергла Джульетту в “отчаянье без края и без дна”: а) Новость, что Ромео убили Капулеттиб) Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз повесть о Ромео и Джульетте, Останется печальнейшей на свете ”: а) Синьору Капулетти б).

Ромео и Джульетта (У. Шекспир)

Остались вопросы? Примите бесплатное участие в олимпиаде «Ромео и Джульетта» и получите диплом за прохождение!
Кто дал джульетте особое снадобье выпив которое она должна была погрузиться в глубокий сон ответ В необходимости главам семейств помириться; В необходимости разлучить Ромео и Джульетту; В любви Ромео и Джульетты; В скорой войне Италии, которая сплотит весь народ.
Сила знаний - Тест по пьесе У. Шекспира «Ромео и Джульетта» Характеристика Ромео из рассказа Ромео и Джульетта.
Шекспир повесть ромео и джульетта краткое содержание. У Через кормилицу Ромео передает Джульетте, что договорился о венчании с братом Лоренцо, и Джульетта должна прийти к обеду. Кормилица не сразу сообщает Джульетте радостную новость, но постепенно сдается и посылает ее на исповедь к Лоренцо.

Тест по поэме «Ромео и Джульетта», У. Шекспира

Наверное, эти цветы она дарит королю — дважды изменнику и дважды соблазнителю. Это подтверждает следующий цветок: рута, эмблема печали и раскаянья. Её также называли травой благодати воскресной травой из-за того, что кающийся в грехе нёс её в воскресенье в церковь. Скорее всего, она предлагает этот цветок королеве, оставляя один для себя: им обеим есть, в чём каяться, грех у них один, и согрешили они обе с одним и тем же человеком, но королева должна носить руту с отличием — она вышла замуж за своего соблазнителя, а Офелия — нет.

Маргаритка вместо фиалок… Маргаритка — символ несчастной любви, а название увядших фиалок — violets, слишком напоминает violens, насилие. Смерть её отца была насильственной — говорит Офелия всем, собравшимся в комнате. История её несчастной любви закончилась насилием — вот второе возможное значение фразы.

Не удивительно, что она не хотела видеть Офелию! И вот — достойный финал: именно королева приносит Лаэрту весть о смерти сестры. Этот поэтический рассказ заслуживает особого внимания.

Есть ива над потоком, что склоняет Седые листья к зеркалу волны; Туда она пришла, сплетя в гирлянды Крапиву, лютик, ирис, орхидеи, - У вольных пастухов грубей их кличка, Для скромных дев они - персты умерших: Она старалась по ветвям развесить Свои венки; коварный сук сломался, И травы и она сама упали В рыдающий поток. Ее одежды, Раскинувшись, несли ее, как нимфу; Она меж тем обрывки песен пела, Как если бы не чуяла беды Или была созданием, рожденным В стихии вод; так длиться не могло, И одеянья, тяжело упившись, Несчастную от звуков увлекли В трясину смерти. Если существует тот, кто наблюдал смерть несчастной, да ещё пересказал их королеве с такими подробностями — то почему он не спас её, пока «она обрывки песен пела», а одежды несли её по потоку?

Кто стоял и безучастно наблюдал, как идёт ко дну жертва царского сластолюбия? Или всё это — только выдумка, а на самом деле Офелия поплатилась за свои откровенные песни? И — самое главное — что же на самом деле повергло девушку в такое безграничное отчаянье, что её слова и поступки внушили окружающим мысли о её сумасшествии?

Принято считать, что в песнях Офелии речь идёт о смерти Полония. Но если мы хотя бы приблизительно расставим «временные вехи», то станет ясно, что вовсе не смерть отца повергла бедняжку в отчаянье. Только кажется, что всё действие пьесы охватывает несколько дней; события отнюдь не следуют одно за другим — ткань повествования рваная, но даты чётко указаны.

От первого появления Призрака и до свадьбы Гертруды и Клавдия проходит некоторое время — он уже дважды замечен караульными, сообщившими о странном госте Горацио. От свадьбы и первой реплики принца «Ничуть не сын и далеко не милый» до постановки «Мышеловки» проходит целых два месяца! От смерти Полония, спешного отъезда Гамлета и до болезни Офелии проходит также значительное время — Лаэрт получил эту новость не сразу, вернулся в Данию из Франции и успел завербовать себе сторонников… Любое горе притупляется со временем.

Даже если Офелия была самой любящей из дочерей, первая вспышка горя уже должна была пройти. И почему со своей бедой она направлялась к королеве, которая уж точно Полония не убивала? Великий Мейерхольд, обдумывая постановку пьесы, хотел вывести в четвёртом акте Офелию беременной.

Как ни странно, но этот вывод очень логичен и напрашивается сам собой. Если хитрый и ловкий министр «подложил» свою юную дочь королевскому брату, то с этого времени прошло не менее полугода — тот срок, когда беременность уже не должна была вызывать сомнений у несчастной. Пока был жив отец, во всём руководивший поступками Офелии, она была спокойна.

Попытка изменить ситуацию, вырваться из силков закончились ничем. Гамлет, на любовь которого она так надеялась, решительно отверг Офелию.

В чем духовник Лоренцо видел «развязку междоусобья» семей? Кто убил Тибальта, брата Джульетты?

Какая новость повергла Джульетту в «отчаянье без края и без дна»? Какой поступок Джульетты разозлил синьора Капулетти настолько, что он сказал дочери: «А если нет, скитайся, голодай. И можешь удавиться: бог свидетель. Тебе тогда я больше не отец»: а Джульетта отказалась выходить замуж за Париса б Эти слова относились не к Джульетте, а к Розалине в Джульетта отказалась оплакивать умершего Тибальта 20.

Кто дал Джульетте особое снадобье, выпив которое она должна была погрузиться в глубокий сон? Что видел во сне Ромео, находясь в изгнании? Где Ромео достал яд? Почему Ромео выпил яд, покончив жизнь самоубийством? Кому из героев принадлежат слова: «Сближенье ваше сумраком объято. Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз… повесть о Ромео и Джульетте, Останется печальнейшей на свете…» а Синьору Капулетти б Веронскому князю в Синьору Монтекки 26. Что произносит Парис перед смертью?

Что пообещал сделать глава семьи Монтекки после трагедии? Сколько лет было Джульетте? Сколько дней длятся события в данном произведении?

Когда в результате химической реакции при образовании новых связей выделяется энергии БОЛЬШЕ, чем потребовалось для разрушения "старых" связей в исходных веществах, то избыток энергии высвобождается в виде тепла. Примером могут служить реакции горения. Например, природный газ метан CH4 сгорает в кислороде воздуха с выделением большого количества теплоты рис. Реакция даже может идти со взрывом - так много энергии заключено в этом превращении.

В других случаях на разрушение связей в исходных веществах требуется энергии больше, чем может выделиться при образовании новых связей. Примером является образование оксида углерода II CO и водорода H2 из угля и воды, которое происходит только при нагревании. Практическая часть. Пройти онлайн-тест, выслать скрин с результатом. Роль комических образов. Классная работа — выполнить тест Тест по теме «Ромео и Джульетта» У. Шекспир 1.

Где происходит действие трагедии? В кого сначала был влюблен Ромео? Где впервые встретились Ромео и Джульетта? Почему Тибальт затаил на Ромео обиду? Когда Ромео и Джульетта впервые поклялись друг другу в любви? Что происходит во время стычки Тибальта с Ромео? Почему Ромео грозит казнь?

Что приходится сделать Ромео, чтобы избежать казни? Как Джульетта собирается спастись от брака с Парисом? Почему план Лоренцо не сработал? Кто для Ромео не был другом? В чем заключалась «тайна» Ромео — причина постоянной печали юноши, которую Бенволио обещал разузнать?

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий