Типикал это сленг


коротко обо всём в новых терминах

Как известно, язык постоянно меняется: появляются новые слова (сленг) в связи с нововведениями и изобретениями в мире, ровно как исчезают из обихода слова, невостребованные временем. С активным развитием Интернета и популяризации новых гик, мем и реп культур среди нового поколения многим взрослым подчас непросто разобраться во всех этих новых терминах. Поэтому мы собрали краткий словарь новых слов, чтобы все наши читатели были в теме и могли незашкварно поддержать разговор с самыми продвинутыми!

А

Абьюз – насилие, манипулирование в отношениях

Агриться – злиться по какому-то поводу

Айдентика – отличительные черты, фирменный стиль

Анбоксинг – пришедший из блогинга формат распаковки посылок или подарков

Антихайп – движение против мейнстримного

Асап – скоро на сколько возможно

Ачивка – достижение

Б

Байтить – скопировать, заимствовать

Бомбить – злиться из-за чего-то

Буллинг – насилие, унижения со стороны окружения по причине отличности от большинства

В

Влом — лень

Войсить – записать аудиосообщение в мессенджере

Вписка – ночная вечеринка на квартире или доме с друзьями

Всм — всмысле

Г

Гаиз – ребята

Гик – представитель поклонников фантастики, фендома, технологий

Гивэвей – розыгрыш, организовываемый блогером или звездой для раскрутки аккаунта

Гифт бокс – составной подарочный набор, объединённый одной темой

Го – пойдём, давайте

Г*вновброс – распространение лживой информации

Д

Дайк – девушка, предпочитающая мужскую манеру поведения, мужской стиль и интересы

Донатить – оказывать материальную поддержку видеоканалу или блогеру

Дороу — здравствуйте

Е

Ебой – выражение одобрения, согласия

Ж

Ждун – ожидающий

Жиза – обыденная знакомая ситуация

З

Забитый – человек, у которого много татуировок

Запилить – создать что-либо

Зашквар – позор

И

Инфа сотка – информация, в истинности которой убеждён распространитель

Интро — вступление

Инстаграмреди – дизайн, подходящий для кадра

К

Камбэк – неожиданная удача, отклик

Кек – смешок, проявление иронии

Кейс – пример, ситуационное задание

Кликбейт – «кричащий» заголовок

Кринж – отвращение, неприязнь

Л

Лойс – лайк

М

Майнить – зарабатывать на криптоплатформах

Менсплейнинг – проявление сексизма, проявляющийся в упрощении формулировок при общении с женщиной

Мем – формат короткой визуальной шутки или единица информации

Мемасы – совокупность мемов

Мерч – линейка одежды от публичной личности с тематической символикой

Муд – настроение

Мультибренд – бренд, объединяющий несколько товарных категорий под различную аудиторию покупателей

Н

Найслукинг – привлекательное (заим из английского)

Нуб – чайник, новичок

О

Олды – те, кто разбирается в том, что было популярно раньше

Ору – новое выражение «очень сильно смеюсь»

Оффнуться – замолчать, заткнуться

П

Панч – колкое замечание, убойный аргумент

Панчлайн – неожиданное включение в речь или мем необычного смысла, игры слов, шутки

Покерфейс – лицо, выражающее безразличие

Подгон – неожиданный подарок, везение

Пояснить за – обосновать, отстоять, объяснить

Пруф – доказательство

Р

Рил ток (рили) – действительно

Рофлить – смеяться

С

Свег — показушник

Серфить – искать через Интернет

Сигна – фото, содержащее надпись с никнеймом

Сижка – сигарета

Сирусли — серьёзно

Скролить – быстро просматривать

Слем – явление намеренной толкучки людей

Стафф – произведение репера

Стримить – вести трансляции в прямом эфире

Cуппозедли – вероятно, предположительно

Сходка – собрание, часто тематическое

Сяб – спасибо

Т

Тащер – способный в чём-либо

Теку – выражение симпатии

Тизер – рекламное сообщение, не раскрывающий всех свойств продукта и сохраняющий за ним загадку

Тролить – подстёбывать

Трунь – звук, подражающий балалайку

Тян – милая девушка

Ф

Факапить – не справляться

Фапать – быть большим фанатом

Фейл – неудача

Флексить – расслабляться

Фолловить – быть подписанным на кого-либо

Форсить – распространять

Френдзона – дружбы между парнем и девушкой при симпатии одного из них к другому

Х

Хайп – резонанс, шумиха вокруг чего-либо

Харассмент – ущемление прав человека, включающее унижение и домогательства

Хейтить – выражать ненависть по какому-то поводу или к кому-то

Ч

Чекать – проверять

Чилить – отдыхать, бездельничать

Читер – тот, кто нечестно достигает цели

Ш

Шазамить – искать на данный момент играющее аудио через Интернет

Шеймить – критиковать

Шитшторм – явление массового негативного комментирования чего-либо

Э

Эйджизм – возрастная дискриминация и в значении «слишком молод», и в значении «слишком стар»

Экссовиет – относящиеся к советской эпохе или советской культуре, употребляется в значении «устаревший»

Эпичное – очень крутое или трудно реализуемое

Показать больше

Значение сленговых единиц в американской рэп музыке

%PDF-1. 7 % 1 0 obj > /Metadata 4 0 R /ViewerPreferences 5 0 R >> endobj 6 0 obj /Title >> endobj 2 0 obj > endobj 3 0 obj > endobj 4 0 obj > stream

  • Значение сленговых единиц в американской рэп музыке
  • Трапезников И. Д.1.72018-08-05T15:15:10+00:002018-08-05T15:15:10+00:00 endstream endobj 5 0 obj > endobj 7 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] /XObject > >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents [81 0 R 82 0 R 83 0 R] /Group > /Tabs /S /StructParents 0 /Annots [84 0 R] >> endobj 8 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 90 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 1 >> endobj 9 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 91 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 2 >> endobj 10 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 93 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 3 >> endobj 11 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 94 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 4 >> endobj 12 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 95 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 5 >> endobj 13 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 96 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 6 >> endobj 14 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 98 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 7 >> endobj 15 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 99 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 8 >> endobj 16 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 101 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 9 >> endobj 17 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 102 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 10 >> endobj 18 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 103 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 11 >> endobj 19 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 104 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 12 >> endobj 20 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 105 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 13 >> endobj 21 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 107 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 14 >> endobj 22 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 108 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 15 >> endobj 23 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 109 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 16 >> endobj 24 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 110 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 17 >> endobj 25 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 111 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 18 >> endobj 26 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 113 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 19 >> endobj 27 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 114 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 20 >> endobj 28 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 115 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 21 >> endobj 29 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 116 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 22 >> endobj 30 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 117 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 23 >> endobj 31 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 118 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 24 >> endobj 32 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 119 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 25 >> endobj 33 0 obj > /ExtGState > /XObject > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 121 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 26 >> endobj 34 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 122 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 27 >> endobj 35 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 123 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 28 >> endobj 36 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 124 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 29 >> endobj 37 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 125 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 30 >> endobj 38 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 126 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 31 >> endobj 39 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 127 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 32 >> endobj 40 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 130 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 33 >> endobj 41 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 131 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 34 >> endobj 42 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 132 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 35 >> endobj 43 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 133 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 36 >> endobj 44 0 obj > /ExtGState > /XObject > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 134 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 37 >> endobj 45 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 135 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 38 >> endobj 46 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 136 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 39 >> endobj 47 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 137 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 40 >> endobj 48 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 138 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 41 >> endobj 49 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 139 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 42 >> endobj 50 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 140 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 43 >> endobj 51 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 141 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 44 >> endobj 52 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 142 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 45 >> endobj 53 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 143 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 46 >> endobj 54 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 144 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 47 >> endobj 55 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 146 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 48 >> endobj 56 0 obj > /ExtGState > /XObject > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 148 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 49 >> endobj 57 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 149 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 50 >> endobj 58 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 150 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 51 >> endobj 59 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 151 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 52 >> endobj 60 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 152 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 53 >> endobj 61 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 153 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 54 >> endobj 62 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 154 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 55 >> endobj 63 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 155 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 56 >> endobj 64 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 156 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 57 >> endobj 65 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Annots [158 0 R 159 0 R] /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 160 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 58 >> endobj 66 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 161 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 61 >> endobj 67 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /MediaBox [0 0 595. 32 841.92] /Contents 162 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 62 >> endobj 68 0 obj > /ExtGState > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /Annots [163 0 R 164 0 R 165 0 R] /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Contents 166 0 R /Group > /Tabs /S /StructParents 63 >> endobj 69 0 obj > endobj 70 0 obj > endobj 71 0 obj > endobj 72 0 obj > endobj 73 0 obj > endobj 74 0 obj > endobj 75 0 obj > endobj 76 0 obj > endobj 77 0 obj > endobj 78 0 obj > endobj 79 0 obj > endobj 80 0 obj > stream x

    Типичный — определение, значение и синонимы

    Когда что-то является типичным , это обычное, регулярное, ожидаемое — типичные занятия американских подростков — тусоваться с друзьями и играть в компьютерные игры.

    Быть типичным означает быть типажом, что означает, что человек или предмет имеет те же характеристики, что и все остальные в группе, как типичный ученик, пытающийся отговорить учителя от выполнения домашнего задания на перемене. Вы можете ожидать чего-то типичного, например, прочитать путеводитель о далекой стране, которую вы посетите, чтобы узнать типичную погоду и виды еды, с которыми вы столкнетесь, пока будете там.

    Определения типовых

    1. прилагательное

      проявляющие качества или характеристики, которые идентифицируют группу, вид или категорию

      «а типичная американка

      а типовой дачный поселок»

      « типичный владелец автомобиля проезжает 10 000 миль в год»

      «картина типичный импрессионистской школы»

      «а типичное романтическое стихотворение»

      «а типичный случай артериита»

      Синонимы:
      характеристика

      типичный или отличительный

      символический, образцовый, типичный

      является или служит иллюстрацией типа

      представитель

      служит для представления или типизации

      обычный, настоящий

      часто используются в качестве усилителей

      истинный

      в соответствии с окончательными критериями

    2. прилагательное

      признака, помогающего отличить человека или вещь

      «то есть типичный из вас!»

      синонимы: отличительный
      характеристика

      типичный или отличительный

    3. прилагательное

      соответствующий типу

      « типичное (или нормальное) американское»

      « типичное подростковое поведение»

      Синонимы:
      нормальный

      соответствующий или составляющий норму, стандарт, уровень, тип или социальную норму; не ненормально

    ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: Эти примеры предложений появляются в различных источниках новостей и книгах, чтобы отразить использование слова «типичный» . Мнения, выраженные в примерах, не отражают мнение Vocabulary.com или его редакции. Отправьте нам отзыв

    ВЫБОР РЕДАКТОРА

    Посмотрите

    типичный в последний раз

    Закройте пробелы в словарном запасе с помощью персонализированного обучения, которое фокусируется на обучении слова, которые нужно знать.

    Начните тренировку словарного запаса

    Независимо от того, являетесь ли вы учителем или учеником, Vocabulary.com может направить вас или ваш класс на путь систематического улучшения словарного запаса.

    Начать

    Американский сленг: 321 забавный пример

    Вы смотрели YouTube в свободное время, чтобы выучить английский и улучшить понимание английского языка? Понимаете большую часть лексики и грамматики? Но как насчет всех этих сленговых терминов из американских телешоу, фильмов, песен и подкастов?

    Если вы немного озадачены, вы не одиноки. С 50 штатами в Америке, каждый со своей демографией, индивидуальностью и культурой, случайная речь на американском диалекте сама по себе является интригующим лингвистическим исследованием.

    От Нью-Йорка до Калифорнии, от Луизианы до Гавайев (и многое другое!), читайте дальше, чтобы узнать об увлекательном, распространенном, необычном, редком и уникальном американском сленге.

    Почему вам необходимо знать американский сленг

    В Соединенных Штатах люди из всех слоев общества используют сленг. Бабушки и дедушки могут использовать его, чтобы лучше общаться со своими внуками. Различные группы людей могут чувствовать себя комфортно, используя сленг в своих социальных кругах, или даже использовать его, чтобы намеренно сбить с толку посторонних ради развлечения. Влиятельные лица и начинающие влиятельные лица могут попытаться установить контакт с аудиторией, отправляя твиты или создавая ролики в Instagram.

    Действительно, новые фразы и слова продолжают добавляться в американский лексикон — то есть словарный запас — из-за острых событий в истории страны и изменения демографии. Даже людям из США может быть трудно не отставать, особенно тем, кто мудро избегает использования социальных сетей.

    Однако знание нескольких американских разговорных выражений поможет вам:

    • Лучше понять американскую культуру
    • Общаться более свободно, выразительно и открыто, особенно в США
    • Предотвратите языковые недоразумения
    • Повысьте свою беглость и способность понимать и говорить на американском английском в разговорной речи

    Общий американский сленг

    Вот некоторые американские сленговые слова, разработанные с течением времени и находящиеся под сильным влиянием иммиграционных моделей, средств массовой информации и текущих событий. развлечет вас - или, может быть, даже заставит вас покраснеть.

    Американский сленг 3 Сумасшедший0114 ..0114 2 2 Emo0175 4 Indecisive0114 Cheesy (Things like movies and jokes) silly
    Слово Значение
    Hobnob Socialize with people of an artificially higher status
    Chill Relax
    Popo Police
    Fuzz Police
    Тупоголовый Глупец
    Съёжившийся Действительно смущающий
    Копий Fake drug to help twitch users deal with loss/failure
    Simp Person who does too much for who he/she likes
    Cram Study like crazy
    Crash Sleep/pass out
    Dms' Direct messages
    Dead (Such as in a restaurant or bar) no one's there
    Steez Effortless style
    Spox Spokesperson
    Sawbuck Us$10
    A-Game One's best
    Ой! Когда кто-то ошибается
    Чувак Парень
    Орехи
    Допинг! Cool
    Yuppie Молодой городской профессионал, белый работник
    White-Collar
    Рабочие Профессии, связанные с ручным трудом, такие как фермеры и шахтеры
    Cray Crazy
    Woke Aware of potential injustices
    Poppin' Excellent
    Lit Drunk, or superb
    Swole Very muscular
    Капельный Модный
    Утопающий Немодный
    Соленый0174 Jealous (of someone)
    Cool Great
    Snatched Nice and cool
    Yeet! Выражение волнения
    Ого! Ни в коем случае! Не может быть!
    Finsta Поддельный/частный аккаунт в Instagram
    Periodt. Окончание обсуждения (например, что бы родитель сказал ребенку)
    Flex Show off
    Low-key Modest, something you don't want emphasized
    Slay Excel at, win at
    Gucci Тренди
    Shook Эмоционально обеспокоенный/встряхлый
    Curve
    Curve
    Stan Obsessive fan
    Sus Suspect/suspicious
    Turnt Intoxicated, energized
    Bae A best friend/loved one
    Fleek Действительно хороший, стильный
    Cheugy Немодный 9017
    Overly angsty/emotional
    E-Girl/E-Boy An emo girl/boy
    Fam Family
    Smol Small/cute
    Закуска Тот, кто привлекателен
    Парик Это так здорово!
    Левк Чей-то личный стиль
    Hot Attractive
    Sick Cool, great
    Shady Suspicious
    Bomb Really good, tasty
    Boujee Причудливый и экстравагантный
    Dank Excellent
    Flakey
    Finna I am going to
    Ghost Suddenly start ignoring
    Hypebeast Someone who only wants to be popular
    W A win
    L A loss
    Whip Car
    Hip Popular, trendy
    Lemon Bad person
    Babe Attractive woman, your significant other
    Grub Food
    Jacked Muscular
    Курица Трус
    Бывшая Бывшая девушка или бойфренд
    Вундеркинд A smart person
    Dump End a relationship
    Jonesing (For) Really want something
    Wack Bad, not cool
    Оценка Получите то, что хотите
    Корни (Вещи, как фильмы и шутки) глупо
    Flick Movie
    Bummer Disappointment
    Wasted Intoxicated
    Booze Alcohol
    Да! (Праздничный) да!

    Популярные фразы из американского сленга

    В каждой стране — и даже во многих местах во многих странах — есть свои версии сленга. В США у нас есть не только слова и фразы, популярные по всей стране, но и термины, которые являются местными для штатов или регионов.

    Прежде чем мы научимся говорить так, как будто мы из Бруклина или Чикаго, давайте посмотрим, что работает с людьми со всей страны.

    4 Caprouses0114 40113 Really angry
    Slang phrase English meaning
    In the bag A certainty (usually for something that you want, like in sports or a contest)
    Once in a blue moon Редко
    Еще бы Добро пожаловать
    I don't buy that I don't believe you
    That's rad That's cool
    Never mind Let's change the subject
    Оставайтесь на связи (Когда уходите от кого-то) Давайте оставаться на связи
    Я даже не могу! Я больше не могу этого терпеть!
    Ничего страшного Not a problem
    No big deal Not a problem
    No sweat Not a problem
    Show up Go to, do better than someone
    Влюбиться (в кого-то) Как кто-то, хочу пригласить кого-то на свидание
    Жениться Выйти замуж 4
    Tie the knot Get married
    I'm beat I'm tired
    Get under one's skin Annoy
    A turn off Что-то, что вам не нравится в ком-то/где-то
    Домосед Тот, кто всегда смотрит телевизор
    Тусовщик 0114
    HANGE OUT Проводят время с людьми
    . It You Bill .
    I'm down I can join you/I will do it
    I'm in I can join you/I will do it
    Have a blast Отлично провести время
    Get fired Lose one's job
    Hit the books Study
    Rip (someone) off Overcharge
    Ride shotgun Sit на переднем пассажирском сиденье
    Бомба Отлично
    Есть бабки Подать заявку на/к
    Suck up Win someone's approval by being servile
    Kiss ass Win someone's approval by being servile
    Fresh meat New target for humiliation
    Свободная пушка Кто-то опасно неуправляемый
    Переложить ответственность Возложить ответственность на кого-то другого
    My bad My mistake
    Take for granted Assume
    Hit the road Leave (to go somewhere)
    Go dutch Every человек платит за свою еду/напитки
    Пришел на место (Говорит после еды/напитка) Действительно удовлетворяет
    Подведение итогов 0114
    Ты шутишь? Фраза для представления волнения/разочарования
    Вокруг часов все время, 24 часа в день, 7 семи дней в неделю
    . время
    Что случилось? Как дела? Как дела?
    Ты мне говоришь! Я знаю!
    All-Ears Уделяет ваше неразделенное внимание
    All-Nighter . Я невинный/милый
    Сияние Преображение (превращение уродливого в менее уродливое)
    Открытие ящика Пандоры
    In the zone Performing as well as or better than one can
    Tune out Stop paying attention
    Armchair CEO Offering expertise on
    something в котором нет говорящего
    Снят с крючка Освобожден от вины
    С цепи Действительно хорошо
    До свидания, Фелиция Говорится, когда вы закончите разговор. Значение «вот оно. Я задолбался."
    (To) ace Excel at (a test)
    (To) nail Excel at (a test, a race)
    (To) screw over Обманывать или эксплуатировать кого-либо
    Воодушевленный Полный энтузиазма/энергии
    On point Relevant and appropriate, really good
    No cap Not lying
    Straight fire Trendy
    Spill the tea/spill the beans Делитесь сплетнями/секретами
    Netflix и расслабьтесь Смотрите Netflix и занимайтесь сексом
    Big mad
    Diamond hands Taking a major financial risk
    Fauci ouchie COVID-19 vaccine
    Cancel culture Online shaming/embarrassment of someone due to их взгляды

    Региональный американский сленг

    Нью-йоркский сленг слова и фразы

    Нью-Йорк и город Нью-Йорк изобилуют собственными субкультурами и языком. И нью-йоркский сленг — захватывающая часть этого богатого культурного гобелена.

    Прислушивайтесь к некоторым из этих выражений и фраз из «Большого яблока» в популярной музыке, на телевидении и в кино.

    Хотите больше? Здесь мы написали целую статью о сленге Нью-Йорка.

    2
    New York Slang Значит
    ГРИЛ .0175
    Cake/Cheese Money
    Mad Very
    Frontin' Pretending to be skilled to impress others
    Dead-Ass Serious о чём-то
    Обтягивающая Стильная, крутая
    Трещотка Женщина, которая сделала неправильный образ жизни
    Brick Freezing
    Schmear Lots of cream cheese
    Pie Pizza (pie)
    Schvitz Sweating
    Ступенька Ступени перед зданием
    Тупой Очень, очень
    Готэм Nickname for New York City (from Batman)
    Bodega Small neighborhood shop
    Cop Buy, feel (inappropriately)
    Buggin' Acting crazy
    ICE Ювелирные изделия
    Wylin '/wildin' . 0113 Unclean
    Snuff Hit/punch, drugs
    Schlep Impatiently going between places
    Regular coffee Coffee made with cream and sugar
    Есть говядина Есть проблемы с кем-то или хотите с кем-то поссориться

    Калифорнийские сленговые слова и фразы

    Калифорнийский сленг представляет собой разнообразный ассортимент более красочной лексики, полной своей индивидуальности. Мы перечислили несколько забавных примеров ниже, но вы можете найти гигантский Рад полный список калифорнийского сленга здесь.

    Калифорнийский сленг Значение
    Вы устали? Хотите сделать это/присоединиться к нам?
    NoHo North Hollywood
    SigAlert Traffic alert/warning
    Yeah no No
    SoCal Southern California
    NorCal Northern California
    Gnarly Good or bad (depends on the context)
    Rad Cool
    Stoked Возбужденный
    Hyphy Чрезмерно возбужденный
    Из кармана Неуместный 0172
    Пощечины Действительно хорошо (музыка)
    Yadadamean Вы понимаете, о чем я?
    Phubbing Ignoring someone by using their phone
    Stealth mode Secret
    Three commas club Billionaires
    Unicorn A start- оценивается более чем в 1 миллиард долларов
    Зомби-настроение Смотреть в свой телефон

    Техасский сленг слов и фраз

    Техасский сленг.

    Texas Slang .0114
    мог бы , может быть,
    Все шляпы, без скота , кто является эмоциональным, без чего-либо, чтобы показать для этого . народ)
    Даг жвачка это! Черт возьми!/черт возьми!
    Всякое дерьмо (например, лучшее/худшее) самое экстремальное из чего-либо
    Поддаться истерике Устроить истерику/притвориться
    Будь в аду или при высокой воде
    Whole 'Nutcher совершенно различная ситуация
    Worsh Wash
    (WP/DOWN
    (WP/DOWN) YON
    (WP/DOWN). 0114

    Жаргонные слова и выражения Флориды

    Если бы Понсе де Леон открыл Фонтан Молодости в 1513 году, Флориде было бы о чем поговорить. На данный момент это просто место в 90 милях от Кубы.

    Florida Slang .0175
    Bussin Tasty
    Dale Hurry up
    Florida bath Swimming in the pool (as opposed to taking a shower)
    Florida Happy Meal Что-то для взрослых, например спиртное или сигареты
    Мужчина из Флориды Тот, кто проявляет странное или глупое поведение
    Hundid Hundred
    Jit Referring to someone younger than the speaker
    Oye Hello
    Pub sub Sandwich from Publix supermarket chain
    Вибинь Расслабление
    Припарковано в Гуфи Когда вы паркуете машину на дальней стоянке

    Гавайские сленговые слова и фразы

    Если вы когда-нибудь хотели узнать больше о прошлом Дона Хо или Дюка Каханамоку, ознакомьтесь с некоторыми из этого интересного гавайского сленга.

    Hawaiian slang Meaning
    Manapua Pork bun
    Aloha Hello, goodbye
    Da Kine “The kind,” representing a person, место или что-то абстрактное
    Grindz Food
    Hapa Someone whose ancestry is partially Pacific Islander or East Asian
    Haole A non-native Hawaiian, generally a caucasian person
    Капу Запрещено
    Лоло Сумасшедший
    Махало Спасибо0114
    Выстрелы! ОК!, понятно!

    Луизианские сленговые слова и фразы

    Французский креольский язык и католицизм оказали большое влияние на создание луизианского сленга. Кроме того, у них есть одни из лучших блюд в стране.

    Луизианский сленг Значение
    Ущипнуть за хвост и пососать голову Как вы едите раков
    Po'boy Сэндвич с багетом
    Одетый . Вы хотите, чтобы ваш Po'boy был сделан
    Laisse
    «Пусть идут хорошие времена», что-то сказано перед тем, как вы собираетесь праздновать
    Бросьте мне что-нибудь бусы или ожерелья
    Holy Trinity (In Cajun cooking) onions, bell peppers, celery
    Cher (My) love, (my) dear
    Snoball Finely shaved лед с сахарным сиропом
    Как мама и они? Как твоя мама и твоя семья?
    Зависть Желание что-нибудь съесть
    Приход Луизианский эквивалент округа
    Gris gris Термин вуду, используемый в шутке (например, «делай, как говорят тебе родители, иначе они могут надеть на тебя gris»).
    Lagniappe Маленький подарок, немного больше

    Сленговые слова и фразы из Нью-Джерси Мы перечислили несколько фаворитов сленга Нью-Джерси.

    New Jersey slang Meaning
    Down the shore To the beach (Jersey shore)
    Disco fries French fries covered in cheese and gravy
    Fat бутерброд Бутерброд, который включает почти все в меню
    Нажмите на MAC Подойдите к банкомату, чтобы снять деньги
    HOAGIE Сэндвич на багетте
    Exit . постоянно вызывает проблемы в остальной части штата
    Шуби Кто-то из Южного Джерси, неизменно вызывает проблемы в остальной части штата
    Еще нет? Ты уже поел?
    SPK Salt, pepper, ketchup
    Jersey slide Quickly going from the leftmost lane to the exit (which is on the right)
    Cabbage night В ночь перед Хэллоуином, когда какой-то ребенок очень озорной
    Пайни Кто-то, кто живет в Сосновых степях, деревенской части южного побережья штата
    TATS Татуировки
    TwentyRegularcash в Нью -Джерси. New Jersey-born musician Bruce Springsteen
    Pork roll A sandwich made with New Jersey's own Taylor ham
    Ripper Deep-fried hot dog with a slit down the middle
    Город В зависимости от того, в какой части Нью-Джерси вы находитесь, это либо Нью-Йорк, либо Филадельфия

    Чикагский сленг и фразы up 90 on скоро вы сможете понимать, о чем говорят ваши новые чикагские друзья, без неловкого молчания или неправильного толкования.

    Чикагский сленг Значение
    Frunchroom Entertainment space
    Pop Soft drink, soda
    Goes Past/present-tense of “say”
    Da “The” (например, «медведи»)
    Озеро Озеро Мичиган, с которым Чикаго делит береговую линию
    Миллениум Парк
    The “l” Elevated train in downtown Chicago
    Prairie Vacant lot
    Grabowski Blue-collar hard-working type of person
    LSD Lakeshore Drive (вдоль озера Мичиган)
    A Пара . 0114
    Sammich Sandwich
    Grachki Garage key

    Other American slang from more regions 0174 Разное
    Slang Place where it's used English meaning
    Водяной лед Филадельфия, юг Нью-Джерси Ледяная стружка, сахар и ароматизированный сироп (летнее угощение)
    You guys Various You all
    Snowbirds Various Describing people from colder states who live in warmer states during the winter
    Wawa Пенсильвания, южный Нью-Джерси Сеть магазинов
    Y'all Различные южные штаты You all
    Cattywampus Various Southern states Something that is crooked or not right
    Bail Various Leave in a hurry
    Нет счета Различные южные штаты Что-то сломанное/бесполезное
    Нечестивый Новая Англия Really, very
    Throwing shade Various Showing disapproval for someone without necessarily saying it
    Shut up! Разное Тише!
    Приземленный Разный Настоящий и скромный
    Соль земли Кто-то честный и скромный

    Часто задаваемые вопросы по американскому сленгу

    I. Какие существуют сокращения американского текстового сленга? 2 2 2 Что такое американский сленг для денег?
    • Greenbacks
    • Scratch
    • Skrilla
    • Dough
    • Coin
    • Greens
    • Dead Presidents
    • Plata
    • Bucks
    • Bread
    • Cheese
    • Wampum
    • Pesos

    III. Какой еще нью-йоркский жаргон нужно знать?
    • Метро (имеется в виду поезд метро)
    • Van Wyck (шоссе, ведущее к аэропорту имени Джона Кеннеди)
    • AirTrain (скоростной трамвай, соединяющий метро и аэропорт имени Джона Кеннеди)
    • Hot 97 (97.1FM рэп-радиостанция)
    • Флашинг (Чайнатаун)
    • Северная часть штата (возможно, наиболее противоречивый, поскольку может определить любого человека, проживающего к северу от границы Нью-Йорка, хотя северная часть штата также означает северную часть Вестчестера)
    • BQE (Brooklyn Queens Expressway)

    Дополнительные советы по изучению сленга американского английского

    Смотрите множество разнообразных программ, рассчитанных на разные демографические группы Netflix, YouTube и другие социальные сети для большего охвата.

    Практикуйтесь с друзьями, семьей и коллегами, практически всякий раз, когда у вас есть возможность

    Никогда не стыдно пытаться учиться.

    Text slang Meaning
    Tbh To be honest
    Hmu Hit me up
    Lmk Let me know
    Smh Покачать головой
    Psa Объявления
    Wbu Что насчет тебя?
    CD9 Не могу говорить; родители здесь!
    OOMF Один из моих друзей/один из моих подписчиков (например, в социальных сетях)
    wth Что за черт?
    a/s/l Age/sex/location
    LMIRL Let's meet in real life
    SOB Son of a bitch
    GOAT Greatest of all time
    BAE Before anyone else
    FOMO Fear of missing out
    CEO Chief executive officer
    TFW That feeling when
    OMG Oh my god
    ASAP As soon as possible
    FYI Для информации
    LOL Смеяться вслух
    RSVP «repondez, s'il- vous»0114
    SO Другая значимая
    j/k Просто шучу

    Learn more